Elle a confirmé cet engagement en contribuant activement aux travaux de renforcement du Conseil. | UN | وأكدت هذا الالتزام من خلال المساهمة بنشاط في أعمال تعزيز المجلس. |
Nous espérons que le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires juridiques, a prévu les arrangements pratiques destinés à concrétiser cet engagement. | UN | ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول. |
cet engagement ne peut se concevoir qu'à long terme. | UN | وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع طويل اﻷجل. |
M. Nyong'o se demandait si cet engagement au niveau mondial se poursuivrait après 2015. | UN | وسأل السيد نيونغو ما إذا كان ذلك الالتزام العالمي سيستمر بعد عام 2015. |
J'exhorte les autorités iraquiennes à respecter pleinement cet engagement. | UN | وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام. |
cet engagement peut prendre la forme de contributions en nature. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا الالتزام تقديم مساهمات عينية. |
cet engagement devrait être pris au niveau politique le plus élevé. | UN | ويجب أن يصدر هذا الالتزام عن أعلى مستوى سياسي. |
Près de quatre décennies plus tard, cet engagement reste le même. | UN | وبعد أربعة عقود تقريبا، لا يزال هذا الالتزام ساريا. |
cet engagement culminera dans deux jours avec la tenue à Yaoundé d'une rencontre internationale de la société civile consacrée au sida. | UN | وبعد يومين، سيتجلى هذا الالتزام في اجتماع دولي مكرس لموضوع الإيدز، سيعقد في ياوندي على مستوى المجتمع المدني. |
À cet engagement devrait toutefois répondre un règlement rapide et intégral des dettes envers lui et d'autres pays qui fournissent des contingents. | UN | غير أن هذا الالتزام لا بد أن يقابله تسوية فورية وكاملة للديون المستحقة لباكستان ولغيرها من البلدان المساهمة بقوات. |
cet engagement émane du constat que la responsabilité principale de l'application du Nouveau Partenariat incombe aux gouvernements et peuples africains. | UN | ويتجلى في هذا الالتزام الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الشراكة الجديدة تقع على كاهل الحكومات والشعوب الأفريقية. |
cet engagement doit, également, contribuer à mettre fin aux attitudes ambivalentes, empreintes d'hésitation et de réticence, qui ont prévalu jusque-là. | UN | ويجب أن يساعد كذلك هذا الالتزام على وضع حد للمواقف المتناقضة والمشوبة بالتردد والمتحفظة التي سادت حتى الآن. |
Le Président de la République a réitéré cet engagement à plusieurs reprises, notamment : | UN | وقد أعاد رئيس الجمهورية تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة وبخاصة: |
Il conviendra de réitérer cet engagement à la septième Conférence d'examen du Traité, qui doit avoir lieu l'année prochaine. | UN | وهناك حاجة إلى تأكيد هذا الالتزام من جديد في المؤتمر الاستعراضي السابع للمعاهدة المقرر عقده في العام القادم. |
À mon avis, la teneur éthique de cet engagement est tout à fait incontournable. | UN | والمضمون اﻷخلاقي في ذلك الالتزام هو عنصر لا أرى مجالا لتلافيه. |
Dans la lettre qu'il adressait aux employeurs pour les inviter à prendre part aux enquêtes, le Président insistait sur cet engagement. | UN | وجرى التشديد على ذلك الالتزام في الرسائل التي يوجهها رئيس اللجنة إلى أرباب العمل يدعوهم فيها إلى المشاركة. |
Cependant, pour honorer cet engagement, il faudra un solide appui technique. | UN | غير أن الوفاء بهذا الالتزام يستلزم تدعيما فنيا قويا. |
L'Assemblée générale devrait honorer et soutenir cet engagement. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تشيد بهذا الالتزام وتؤيده. |
cet engagement concret marque le point culminant du dialogue établi par l'UNICEF avec Forces nouvelles depuis 2003. | UN | وهذا الالتزام الملموس يأتي تتويجا للحوار الذي أقامته اليونيسيف مع القوات الجديدة منذ عام 2003. |
Toutefois, cet engagement est fortement compromis par l'interaction de divers facteurs, qui sont la population, le développement économique et le milieu naturel. | UN | بيد أن ثمة تهديدات كبيرة لهذا الالتزام تنشأ عن العلاقات بين السكان والتنمية الاقتصادية والبيئة الطبيعية. |
Nous appelons les deux parties à respecter pleinement cet engagement et à éviter toute action susceptible de le compromettre. | UN | وندعو الطرفين إلى أن يتقيدا بذلك الالتزام وأن يتجنبا أي تدابير يمكن أن تعرضه للخطر. |
cet engagement constructif permettra d'établir des rapports de qualité et favorisera l'exercice par tous des droits protégés par la Convention. | UN | ومن شأن هذه المشاركة البنّاءة أن تحسّن نوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية. |
Toutefois, des efforts renouvelés et accrus s'imposent si nous voulons tenir cet engagement. | UN | إلا أن اﻷمر يستدعي جهودا جديدة ومضاعفة إذا أريد الوفاء بهذا التعهد. |
La Suisse, en qualité d'État dépositaire, a estimé valable cet engagement unilatéral. | UN | واعتبرت سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، ذلك التعهد الأحادي الجانب صحيحا. |
cet engagement impose à la communauté internationale de passer des accords de partenariat stratégique avec l'Afrique. | UN | إن التنفيذ الفعال لمثل هذه الالتزامات يستلزم شراكة استراتيجية بين أفريقيا والمجتمع الدولي. |
Singapour demande à tous de respecter cet engagement. | UN | وقال إن سنغافورة تحث الجميع على الامتثال لذلك الالتزام. |
Toute violation de cet engagement exclura automatiquement son auteur du bénéfice de cette amnistie, comme de toutes celles qui pourraient être accordées dans l'avenir. | UN | وأي انتهاك لهذا التعهد ينجم عنه تلقائيا إقصاء مرتكبه من هذا العفو ومن أي عفو في المستقبل. |
Dans d'autres cas, cet engagement a pris la forme d'un financement de services par la Banque africaine de développement. | UN | وفي حالات أخرى اتخذت تلك المشاركة شكل تمويل مصرف التنمية الأفريقي للتسهيلات. |
Étant donné que les deux tiers des PMA se trouvent en Afrique, le respect de cet engagement améliorerait considérablement leurs perspectives de développement. | UN | ونظرا لأن ثلثي أقل البلدان نموا يقع في أفريقيا، فإن الوفاء بهذه الالتزامات سيعزز إمكاناتها الإنمائية إلى حد كبير. |
Je crois que l'enjeu mérite cet engagement de notre part. | UN | وأعتقد أنه لدينا ما يكفي من الشواغل لتنفيذ تلك الالتزامات. |