"cet organe mondial" - Translation from French to Arabic

    • هذه الهيئة العالمية
        
    • هذه الهيئة الدولية
        
    • بهذه الهيئة العالمية
        
    Mais c'est précisé la mission de cet organe mondial que de s'occuper de telles zones de conflit. UN ولكن هذه هي الرسالة التي تضطلع بها هذه الهيئة العالمية: وهي الاهتمام لا غير بمناطق الصراعات هذه.
    La prévention du génocide doit être la plus haute priorité de cet organe mondial dans les années à venir. UN ويجب أن يمثل منع الإبادة الجماعية أعلى الأولويات لدى هذه الهيئة العالمية في السنين المقبلة.
    Le Gouvernement libérien est donc convaincu que la République de Chine doit pouvoir être représentée et participer à cet organe mondial. UN ولذلك، فإن الحكومة الليبرية مقتنعة بأن جمهورية الصين ينبغي أن يسمح لها بالتمثيل والمشاركة في هذه الهيئة العالمية.
    Pour répondre à ces espoirs croissants, cet organe mondial doit être renforcé. UN وللوفاء بهذه التوقعات المتزايدة، يجب تعزيز هذه الهيئة العالمية.
    Il est du devoir de cet organe mondial d'assurer la conclusion rapide de cette question. UN إنه من واجب هذه الهيئة الدولية أن تضمن حلا سريعا لهذه المسألة.
    Les Îles Marshall réaffirment leur plein appui à la quête actuelle du peuple taiwanais de se voir admis au sein de cet organe mondial ainsi que dans diverses autres organisations internationales. UN إن جزر مارشال لتجدد تأكيد دعمها الكامل لسعي الشعب التايواني المتواصل إلى أن يمنح العضوية في هذه الهيئة العالمية وفي العديد من المنظمات الدولية الأخرى.
    Nous préconisons une réforme de l'ONU, en vue de permettre à cet organe mondial de relever plus efficacement les défis auxquels il est confronté. UN ونرغب بشدة في إصلاح الأمم المتحدة بهدف تمكين هذه الهيئة العالمية من مواجهة التحديات التي تواجهها بطريقة فعالة أكثر.
    Nous ne cesserons donc pas de demander aux Nations Unies qu'elles prennent en considération l'appel lancé par Taiwan pour être membre de cet organe mondial. UN ولذلك، نواصل حث الأمم المتحدة على قبول طلب تايوان للمشاركة في هذه الهيئة العالمية.
    C'est un honneur et un privilège pour moi que de me trouver devant cet organe mondial en qualité de première femme africaine, Chef de gouvernement. UN ومن دواعي الشرف والاعتزاز لي أن أقف أمــــام هذه الهيئة العالمية كأول سيدة تترأس حكومــــة في أفريقيا.
    En fait, ce qui nous a unis dans cet organe mondial c'est notre attachement collectif à ses buts et principes, si éloquemment consacrés dans la Charte. UN وفي الواقع، فإن ما وحدنا في هذه الهيئة العالمية هو احتضاننا الجماعي لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، المجسدة على نحو بليغ في الميثاق.
    cet organe mondial doit trouver une voie pour couvrir le monde entier. UN وعلى هذه الهيئة العالمية أن تجد وسيلة تحتضن بها العالم.
    Si elles montrent quelque chose, c'est que cet organe mondial ne trouve aucun intérêt à soutenir le processus bilatéral et, je dirai même, qu'il compromet ses chances de succès. UN ولم تظهر، إن كانت قد أظهرت أي شيء، سوى أن هذه الهيئة العالمية غير مهتمة بدعم العملية الثنائية، بل بوسعي أن أقول إنها أضرت بإمكانية نجاحها.
    Depuis que LEAD a obtenu le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies, son réseau a œuvré étroitement avec toutes les composantes de cet organe mondial. UN منذ حصلت منظمة ليد على مركز المراقب لدى الأمم المتحدة، تعمل شبكة المنظمة بتعاون وثيق مع جميع أجزاء هذه الهيئة العالمية.
    Premièrement, je voudrais rappeler à cet organe mondial que la question du Sahara occidental demeure non réglée. UN أولا، أود أن أذكِّر هذه الهيئة العالمية بأن مشكلة الصحراء الغربية لا تزال دون حل.
    À cet égard, nous coopérons étroitement avec les diverses institutions des Nations Unies pour maximiser l'efficacité de la prestation de l'aide au développement aux membres de cet organe mondial. UN وفي هذا الصدد، ستتعاون بابوا غينيا الجديدة تعاونا وثيقا مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة من أجل زيادة فعالية ايصال المساعدة اﻹنمائية إلى أعضاء هذه الهيئة العالمية إلى أقصى حد ممكن.
    Il est vraiment essentiel pour l'efficacité, la crédibilité et, j'ajouterais, le renforcement de la légitimité de cet organe mondial que ce processus aboutisse rapidement à un résultat satisfaisant et fructueux. UN والواقع أن النجاح في أن تسفر هذه العملية عن نتاج مرض ومثمر وسريع هو أمر حيوي لفعالية هذه الهيئة العالمية ومصداقيتها، ودعوني أضيف، تعزيز مشروعيتها.
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement et le peuple du Commonwealth de la Dominique demandent une fois encore à cet organe mondial de ne pas continuer à faire la sourde oreille à la demande de la République de Chine qui souhaite être reconnue sur le plan international. UN وفي ضوء هذه الخلفيــة، تطالب حكومــة وشعــب كومنولث دومينيكا هذه الهيئة العالمية في أن لا تصم آذانها باستمرار لنداءات جمهورية الصين المطالبة بالاعتراف بها دوليا.
    La participation quasi universelle des pays du monde à cet organe mondial en est la preuve vivante. UN وخير شاهد على ذلك أن جميع دول العالم - سوى قلة منها - تشارك في عمل هذه الهيئة العالمية.
    La réforme devrait également aller au-delà de la restructuration des organes de l'ONU afin de permettre à cet organe mondial de s'employer plus activement à revitaliser le rôle primordial que joue l'Organisation dans les affaires mondiales. UN وينبغي أيضا أن يتجاوز الإصلاح إعادة هيكلة أجهزة الأمم المتحدة من أجل تمكين هذه الهيئة العالمية من المشاركة بنشاط أكبر في تنشيط الدور الرئيسي للأمم المتحدة في شؤون العالم.
    Il était très rassurant d'entendre le Président Barack Obama affirmer à cet organe mondial que les États-Unis se joindront aux autres pays dans le cadre de l'action collective menée pour sauver notre planète. UN ولقد انشرحت صدورنا حقا عندما استمعنا إلى الرئيس باراك أوباما يطمئن هذه الهيئة العالمية على أن الولايات المتحدة ستنضم إلى الأمم الأخرى في المسعى الجماعي لإنقاذ كوكبنا المشترك.
    Nous nous bornerons à souligner que la Cour pénale internationale a été créée par cet organe mondial et qu'elle doit jouir de l'appui et de la confiance de l'ensemble des membres de l'ONU. UN وما نريد التأكيد عليه هو أن تلك المحكمة أنشأتها هذه الهيئة الدولية ويجب أن تحظى بدعم وثقة جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    La Charte des Nations Unies a confié à cet organe mondial l'immense responsabilité de trouver une solution juste et durable à cette crise qui est au cœur du conflit au Moyen-Orient. UN وقد أناط ميثاق الأمم المتحدة مسؤولية رهيبة بهذه الهيئة العالمية عن المساعدة على إيجاد حل عادل ودائم للأزمة، التي تشكل قلب الصراع في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more