Mais c'est précisé la mission de cet organe mondial que de s'occuper de telles zones de conflit. | UN | ولكن هذه هي الرسالة التي تضطلع بها هذه الهيئة العالمية: وهي الاهتمام لا غير بمناطق الصراعات هذه. |
La prévention du génocide doit être la plus haute priorité de cet organe mondial dans les années à venir. | UN | ويجب أن يمثل منع الإبادة الجماعية أعلى الأولويات لدى هذه الهيئة العالمية في السنين المقبلة. |
Le Gouvernement libérien est donc convaincu que la République de Chine doit pouvoir être représentée et participer à cet organe mondial. | UN | ولذلك، فإن الحكومة الليبرية مقتنعة بأن جمهورية الصين ينبغي أن يسمح لها بالتمثيل والمشاركة في هذه الهيئة العالمية. |
Pour répondre à ces espoirs croissants, cet organe mondial doit être renforcé. | UN | وللوفاء بهذه التوقعات المتزايدة، يجب تعزيز هذه الهيئة العالمية. |
Il est du devoir de cet organe mondial d'assurer la conclusion rapide de cette question. | UN | إنه من واجب هذه الهيئة الدولية أن تضمن حلا سريعا لهذه المسألة. |
Les Îles Marshall réaffirment leur plein appui à la quête actuelle du peuple taiwanais de se voir admis au sein de cet organe mondial ainsi que dans diverses autres organisations internationales. | UN | إن جزر مارشال لتجدد تأكيد دعمها الكامل لسعي الشعب التايواني المتواصل إلى أن يمنح العضوية في هذه الهيئة العالمية وفي العديد من المنظمات الدولية الأخرى. |
Nous préconisons une réforme de l'ONU, en vue de permettre à cet organe mondial de relever plus efficacement les défis auxquels il est confronté. | UN | ونرغب بشدة في إصلاح الأمم المتحدة بهدف تمكين هذه الهيئة العالمية من مواجهة التحديات التي تواجهها بطريقة فعالة أكثر. |
Nous ne cesserons donc pas de demander aux Nations Unies qu'elles prennent en considération l'appel lancé par Taiwan pour être membre de cet organe mondial. | UN | ولذلك، نواصل حث الأمم المتحدة على قبول طلب تايوان للمشاركة في هذه الهيئة العالمية. |
C'est un honneur et un privilège pour moi que de me trouver devant cet organe mondial en qualité de première femme africaine, Chef de gouvernement. | UN | ومن دواعي الشرف والاعتزاز لي أن أقف أمــــام هذه الهيئة العالمية كأول سيدة تترأس حكومــــة في أفريقيا. |
En fait, ce qui nous a unis dans cet organe mondial c'est notre attachement collectif à ses buts et principes, si éloquemment consacrés dans la Charte. | UN | وفي الواقع، فإن ما وحدنا في هذه الهيئة العالمية هو احتضاننا الجماعي لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، المجسدة على نحو بليغ في الميثاق. |
cet organe mondial doit trouver une voie pour couvrir le monde entier. | UN | وعلى هذه الهيئة العالمية أن تجد وسيلة تحتضن بها العالم. |
Si elles montrent quelque chose, c'est que cet organe mondial ne trouve aucun intérêt à soutenir le processus bilatéral et, je dirai même, qu'il compromet ses chances de succès. | UN | ولم تظهر، إن كانت قد أظهرت أي شيء، سوى أن هذه الهيئة العالمية غير مهتمة بدعم العملية الثنائية، بل بوسعي أن أقول إنها أضرت بإمكانية نجاحها. |
Depuis que LEAD a obtenu le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies, son réseau a œuvré étroitement avec toutes les composantes de cet organe mondial. | UN | منذ حصلت منظمة ليد على مركز المراقب لدى الأمم المتحدة، تعمل شبكة المنظمة بتعاون وثيق مع جميع أجزاء هذه الهيئة العالمية. |
Premièrement, je voudrais rappeler à cet organe mondial que la question du Sahara occidental demeure non réglée. | UN | أولا، أود أن أذكِّر هذه الهيئة العالمية بأن مشكلة الصحراء الغربية لا تزال دون حل. |
À cet égard, nous coopérons étroitement avec les diverses institutions des Nations Unies pour maximiser l'efficacité de la prestation de l'aide au développement aux membres de cet organe mondial. | UN | وفي هذا الصدد، ستتعاون بابوا غينيا الجديدة تعاونا وثيقا مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة من أجل زيادة فعالية ايصال المساعدة اﻹنمائية إلى أعضاء هذه الهيئة العالمية إلى أقصى حد ممكن. |
Il est vraiment essentiel pour l'efficacité, la crédibilité et, j'ajouterais, le renforcement de la légitimité de cet organe mondial que ce processus aboutisse rapidement à un résultat satisfaisant et fructueux. | UN | والواقع أن النجاح في أن تسفر هذه العملية عن نتاج مرض ومثمر وسريع هو أمر حيوي لفعالية هذه الهيئة العالمية ومصداقيتها، ودعوني أضيف، تعزيز مشروعيتها. |
C'est dans ce contexte que le Gouvernement et le peuple du Commonwealth de la Dominique demandent une fois encore à cet organe mondial de ne pas continuer à faire la sourde oreille à la demande de la République de Chine qui souhaite être reconnue sur le plan international. | UN | وفي ضوء هذه الخلفيــة، تطالب حكومــة وشعــب كومنولث دومينيكا هذه الهيئة العالمية في أن لا تصم آذانها باستمرار لنداءات جمهورية الصين المطالبة بالاعتراف بها دوليا. |
La participation quasi universelle des pays du monde à cet organe mondial en est la preuve vivante. | UN | وخير شاهد على ذلك أن جميع دول العالم - سوى قلة منها - تشارك في عمل هذه الهيئة العالمية. |
La réforme devrait également aller au-delà de la restructuration des organes de l'ONU afin de permettre à cet organe mondial de s'employer plus activement à revitaliser le rôle primordial que joue l'Organisation dans les affaires mondiales. | UN | وينبغي أيضا أن يتجاوز الإصلاح إعادة هيكلة أجهزة الأمم المتحدة من أجل تمكين هذه الهيئة العالمية من المشاركة بنشاط أكبر في تنشيط الدور الرئيسي للأمم المتحدة في شؤون العالم. |
Il était très rassurant d'entendre le Président Barack Obama affirmer à cet organe mondial que les États-Unis se joindront aux autres pays dans le cadre de l'action collective menée pour sauver notre planète. | UN | ولقد انشرحت صدورنا حقا عندما استمعنا إلى الرئيس باراك أوباما يطمئن هذه الهيئة العالمية على أن الولايات المتحدة ستنضم إلى الأمم الأخرى في المسعى الجماعي لإنقاذ كوكبنا المشترك. |
Nous nous bornerons à souligner que la Cour pénale internationale a été créée par cet organe mondial et qu'elle doit jouir de l'appui et de la confiance de l'ensemble des membres de l'ONU. | UN | وما نريد التأكيد عليه هو أن تلك المحكمة أنشأتها هذه الهيئة الدولية ويجب أن تحظى بدعم وثقة جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
La Charte des Nations Unies a confié à cet organe mondial l'immense responsabilité de trouver une solution juste et durable à cette crise qui est au cœur du conflit au Moyen-Orient. | UN | وقد أناط ميثاق الأمم المتحدة مسؤولية رهيبة بهذه الهيئة العالمية عن المساعدة على إيجاد حل عادل ودائم للأزمة، التي تشكل قلب الصراع في الشرق الأوسط. |