"cette année a" - Translation from French to Arabic

    • هذه السنة
        
    • هذا العام قد
        
    • هذا العام فقد
        
    • إن هذا العام
        
    Je suis heureux de dire que cette année a été particulièrement fructueuse à cet égard. UN ويسرني أن أقول إن هذه السنة كانــت مثمــرة بصورة خاصة بهذا الصدد.
    cette année a été particulièrement difficile pour l'assistance humanitaire. UN لقد كانت هذه السنة صعبة بصورة خاصة للمساعدة الإنسانية.
    La session de cette année a lieu alors qu'on assiste à une évolution importante et encourageante dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN تجري دورة هذه السنة أمام خلفية من التطورات الهامة والمشجعة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Bien que je ne puisse pas fournir de chiffres exacts, les taux d'efficacité de la session de cette année a de loin dépassé les taux moyens de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN ورغم أنني غير قادر على تقديم أرقام دقيقة فإن تقديرات الكفاءة لدورة هذا العام قد تجاوزت بكثير متوسط تقديرات اﻷمم المتحدة بأكملها.
    La majeure partie du temps alloué à la Conférence pour cette année a déjà été utilisée, mais je me demande si nous pouvons vraiment être fiers de la façon dont nous avons tiré parti du temps et des ressources mis à notre disposition. UN ومع أن الجزء الرئيسي من الوقت المخصص للمؤتمر هذا العام قد مضى بالفعل، فإنني أتساءل عما إذا كان لنا ما يبرر فخرنا باﻷسلوب الذي اتخذناه في استغلال هذا الوقت والموارد المخصصة لنا.
    Pour dire les choses simplement : le dernier rapport annuel a été extrêmement tardif; le rapport de cette année a été disponible plus tôt. UN وببساطة، إن تقرير العام الماضي جاء متأخرا جدا، أما التقرير هذا العام فقد جاء في وقت أنسب.
    Toutes les années durant lesquelles le budget est établi sont difficiles, mais cette année a été particulièrement laborieuse. UN تتسم سنوات الميزانية جميعها بالصعوبة. بيد أن هذه السنة كانت صعبة بصورة استثنائية.
    Le texte de cette année a dû tenir compte de la nouvelle situation politique en Afghanistan suite à la conclusion de l'Accord de Bonn. UN لقد تعين أن يتضمن مشروع قرار هذه السنة الحالة السياسية الجديدة في أفغانستان على أثر إبرام اتفاق بون.
    Le processus d'adoption du budget-programme de cette année a été très laborieux pour tous les participants. UN لقد كانت عملية وضع الميزانية البرنامجية في هذه السنة عملية مرهقة لجميع المشاركين.
    Alors que la présente session touche à sa fin, il est important de souligner que cette année a été très active à la Conférence du désarmement. UN وإذ نشارف نهاية الدورة، من المهم التذكير بأن هذه السنة كانت حافلة بالنشاط بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    cette année a été proclamée Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN لقد أختيرت هذه السنة لتكون سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    Au sujet de la situation en Afghanistan, cette année a marqué un tournant dans notre débat sur cette question, qui figure à l'ordre du jour de l'Assemblée depuis 1980. UN وفيما يتعلق بالحالة في أفغانستان، فقد شهدت هذه السنة تحولا في مناقشتنا لهذه المسألة التي ما فتئت مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1980.
    La base des activités de cette année a été la coopération entre les six Présidents de la session et l'engagement positif de toutes les délégations. UN وكان المدخل إلى أنشطة هذه السنة التعاون بين الرؤساء الستة للدورة، والمشاركة النشيطة من جميع الوفود.
    Toutefois, même si le rapport de cette année a adopté un ordre logique plus approprié, il ne présente toujours pas une vision claire et complète de la paix et de la sécurité internationales contemporaines. UN ومع ذلك فإذا كان تقرير هذا العام قد نظم بترتيب منطقي أفضل فهو لا يزال لم يقدم رؤية واضحة ومتكاملة للسلم والأمن الدوليين في هذه الأيام.
    Le nombre de retours enregistrés cette année a été inférieur mais avec un peu plus d'un demi million de retours, il reste le mouvement de rapatriement le plus important dans le monde. UN ورغم أن عدد العائدين هذا العام قد تقلص، فإنه يظل، وقد بلغ أكثر من نصف مليون عائد، أوسع حركة عودة من أي مكان آخر في العالم.
    Le nombre de retours enregistrés cette année a été inférieur mais avec un peu plus d'un demi million de retours, il reste le mouvement de rapatriement le plus important dans le monde. UN ورغم أن عدد العائدين هذا العام قد تقلص، فإنه يظل، وقد بلغ أكثر من نصف مليون عائد، أوسع حركة عودة من أي مكان آخر في العالم.
    Outre les catastrophes liées au climat et les situations de conflit qui nous ont touchés, la crise alimentaire et financière mondiale de cette année a affecté et continuera à affecter plus que de raison les plus pauvres parmi les pauvres. UN وعلاوة على ما تعرضنا له من كوارث تتعلق بالمناخ وحالات صراع فإن أزمة الغذاء العالمية هذا العام قد أثرت، وستظل تؤثر، من دون مبرر على الفئات الأكثر فقرا.
    cette année a aussi été témoin, malheureusement, du déni brutal et systématique des droits de l'homme fondamentaux à une multitude de personnes dans différentes régions du monde, ce qui démontre la nécessité de poursuivre notre combat et de traduire les principes en une action efficace. UN ومما يؤسف له، فإن هذا العام قد شهد أيضاً الإنكار المنهجي والوحشي لأبسط حقوق الإنسان لأعداد كبيرة من الناس في أنحاء مختلفة من العالم، مما يؤكد على أنه ما زال يجب علينا أن نكافح من أجل تحويل المبادئ إلى اجراءات فعالة.
    La période séparant la tenue de la session de la Commission de 2004 de celle de cette année a été malheureusement marquée par divers échecs, dont nous citerons quelques-unes : les représentants à la Septième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) se sont séparés sans avoir pu s'entendre sur un document final substantiel. UN وللأسف فإن الفترة الواقعة بين نهاية دورة اللجنة الأولى عام 2004 وبين بدء دورة هذا العام قد اتسمت بسلسلة من الإخفاقات. أولا، افترق أعضاء الوفود المشاركون في المؤتمر الاستعراضي السابع للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون التمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية ذات مغزى.
    L'année dernière, notre préoccupation venait de ce que la reprise économique était fragile et inégale; cette année a dressé devant nous de nouveaux défis aux répercussions potentielles sur chacun et face auxquelles il faudra agir de façon décisive. UN والشغل الشاغل في العام الماضي كان اتسام التعافي الاقتصادي بالهشاشة والتباين. أما هذا العام فقد جلب تحديات جديدة يمكن أن تلحق الأذى بنا جميعا، وهذه التحديات تتطلب إجراءات حاسمة.
    Jusqu'à présent, cette année a été marquée par un succès relatif pour la Conférence du désarmement. UN إن هذا العام ما برح ناجحاً نسبياً بالنسبة للمؤتمر حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more