cette approche permet l'évaluation des performances du système de vérification à plusieurs niveaux. | UN | ويسمح هذا النهج بتقييم أداء نظام التحقق بمقتضى المعاهدة على مستويات عديدة. |
La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
cette approche est désormais partagée avec d'autres régions. | UN | ويجري حاليا تقاسم هذا النهج مع مناطق أخرى. |
cette approche est inscrite dans nos lois et intégrée à nos pratiques en vigueur. | UN | وهذا النهج منصوص عليه في قوانيننا الوطنية ومُطبق في ممارساتنا الحالية. |
cette approche novatrice a été très positive et devrait continuer. | UN | وكان ذلك النهج الابتكاري قيِّما وينبغي الاستمرار فيه. |
Le Vice-Premier Ministre s'est félicité de cette approche. | UN | وأعرب نائب رئيس الوزراء عن تقديره لهذا النهج. |
Selon une évaluation externe, cette approche pourrait être généralisée non seulement à Oaxaca, mais aussi au niveau national et dans d'autres pays. | UN | ويظهر تقييم خارجي إمكانية تكرار هذا النهج على نطاق واسع داخل ولاية واخاكا، وعلى الصعيد الوطني، وفي بلدان أخرى. |
cette approche est dans l'intérêt du développement à long terme et durable du partenariat entre les secteurs public et privé. | UN | واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
cette approche élimine l'ambiguïté de la version antérieure du projet d'article, qui prévoyait d'encourager les départs volontaires. | UN | ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية. |
cette approche globale répond à la nécessité de prendre en compte la double pluralité qui caractérise la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد جاء اتباع هذا النهج الشامل نتيجة الاعتراف بنوعين مهمين من التعدد في سياق الحد من الفقر. |
Je me réjouis de cette approche prometteuse qui, je l'espère, débouchera très vite sur des résultats concrets et tangibles. | UN | وأنني أشعر بالتشجع إزاء هذا النهج الواعد. وأتمنى أن يفضي إلى نتائج عملية في أقرب وقت ممكن. |
Le Bureau poursuivra cette approche et fournira suffisamment de précisions sur la méthode suivie dans son projet de budget. | UN | وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته. |
cette approche renforce les droits consacrés par de nombreux autres articles de la Convention. | UN | ويدعم هذا النهج الحقوق المبينة في مواد كثيرة أخرى من الاتفاقية. |
Enfin, cette approche permet de réduire la charge humaine et financière de la gestion de projet. | UN | وأخيرا، فإن هذا النهج سيخفف من العبء البشري والمالي المترتب على إدارة المشاريع. |
Si cette approche est officialisée dans un mandat en faveur de l'APD, les allocations pourront être ciblées de manière plus efficace. | UN | فإذا ما أضفي طابع رسمي على هذا النهج في ولاية المساعدة الإنمائية الرسمية سيمكن زيادة فعالية توجيه المخصصات. |
D'autres délégations ont manifesté leur désaccord avec cette approche. | UN | وأعربت بعض الوفود الأخرى عن اعتراضها على هذا النهج. |
cette approche a été renforcée dans la loi relative au processus législatif adoptée par l'Assemblée nationale en 2012. | UN | وقد ترسخ هذا النهج في القانون المتعلق بالنشاط التشريعي الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في عام 2012. |
cette approche a déjà porté ses fruits au Mozambique et en Erythrée, voire même dans une Somalie ravagée par la guerre. | UN | وقد أدى هذا النهج بالفعل إلى نتائج ناجحة في موزامبيق واريتريا، وحتى في الصومال الذي مزقته الحرب. |
cette approche est pleinement conforme aux modèles de développement durable. | UN | وهذا النهج يتسق تماما مع نماذج التنمية المستدامة. |
cette approche pourrait être exprimée de la façon suivante : | UN | ويمكن أن يصاغ ذلك النهج على النحو التالي: |
Les bénéfices tangibles et intangibles à long terme de cette approche compenseront largement toutes les dépenses à court terme. | UN | فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير. |
La France ne saurait souscrire à cette approche qui n’est pas conforme au droit positif. | UN | ولا يمكن لفرنسا أن تأخذ بهذا النهج الذي لا يطابق القانون الوضعي. |
cette approche possible a bénéficié d'un certain soutien. | UN | وقد أُبدي قدر من التأييد لذلك النهج المحتمل. |
cette approche serait contraire au règlement financier de l'Organisation. | UN | فهذا النهج لا يتمشى مع النظام المالي لﻷمم المتحدة. |
cette approche doit être retenue, d'autant plus que les travaux précédents ne permettent pas d'opérer clairement cette distinction. | UN | وتزداد أهمية هذا الأسلوب المنهجي بصورة خاصة لأن الأعمال السابقة لا تسمح بإجراء هذا التمييز بوضوح. |
cette approche marque un changement majeur dans la politique officielle du Liban à l'égard des réfugiés palestiniens et de leur situation humanitaire. | UN | ويدل هذا التوجه على تغير رئيسي في السياسة الرسمية اللبنانية إزاء اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم الإنسانية. |
Cela signifie que cette approche est capable d'inciter les hommes à modifier leurs comportements, leurs sentiments et leur mode de pensée. | UN | وهذا يعني أن النهج القائم على تقدير القيمة قادر على تحفيز الرجال على اتخاذ قرار بتغيير سلوكهم ومشاعرهم وتفكيرهم. |
Le Haut—Commissariat est résolu à mettre en oeuvre cette approche, qui est particulièrement adaptée à la question de l'égalité des sexes et lui apporte une valeur ajoutée. | UN | ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان ملتزم تماما بالنهج المستند إلى حقوق الإنسان وهو نهج وثيق الصلة بالمساواة بين الجنسين ومفيد في هذا المجال. |
cette approche de la question de la dette manque singulièrement de perspicacité, et ce de divers points de vue : économique, politique, écologique. | UN | ويتسم هذا المنهج لمعالجة مشكلة الديون بقصر النظر من وجهات نظر متعددة: اقتصادية وسياسية وبيئية. |
cette approche devrait toutefois être appliquée plus largement. | UN | بيد أنه يلزم تنفيذ هذه النهج على نطاق أوسع. |
En agissant ainsi, la Commission opterait certes pour une conception large des règles primaires, mais cette approche, a-t-on estimé, était utile. | UN | وتم التسليم بأن اللجنة إنما تتبنى بذلك مفهوما واسعا للقواعد الأولية، وهذا نهج اعتبر مفيداً. |