Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. | UN | ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد. |
Nous considérons cette mesure comme une forme de détermination prévue dans cette disposition de Loi type. | UN | ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي. |
La question de la représentation équitable et de l'augmentation des membres du Conseil de sécurité est nécessairement et intimement liée à l'idée maîtresse de cette disposition de la Charte. | UN | إن مسألة التمثيل العادل وزيادة العضوية في مجلس اﻷمن ترتبط بالضرورة ارتباطا وثيقا بفحوى هذا الحكم من الميثاق. |
Les détenues peuvent parfois purger une partie de leur peine avec leur enfant, dans un établissement spécial pour mères et, en 2005, deux détenues étrangères ont bénéficié de cette disposition de la loi sur l'exécution des peines. | UN | ويمكن من حين لآخر السماح للسجينات بقضاء جزء من فترة السجن مع أطفالهن في مؤسسة خاصة مخصصة للأمهات، وفي عام 2005، أفادت أُمّان أجنبيتان من هذا الحكم الوارد في قانون تنفيذ أحكام المحكمة. |
Toutefois, ces dispositions ne sont pas suffisantes en elles-mêmes pour garantir la pleine application de cette disposition de la Convention. | UN | بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية. |
Le fait d'inviter instamment tous les acteurs à appliquer les recommandations figurant dans le présent document va dans le sens de cette disposition de la Convention. | UN | وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة. |
Peut-être serait-il possible de déroger à cette disposition de la résolution de l'Assemblée générale. | UN | وقد يمكن التماس استثناء من هذا النص من نصوص قرار الجمعية العامة. |
La Commission a dit espérer que le Gouvernement fournirait des précisions sur les mesures effectivement prises afin de donner effet à cette disposition de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم الحكومة معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذت عمليا لتفعيل ذلك الحكم من الاتفاقية. |
Le Conseil de sécurité attire l'attention des parties sur les conséquences qui résulteraient pour elles du non-respect de cette disposition de l'Accord. | UN | ويوجه مجلس اﻷمن انتباه اﻷطراف إلى العواقب التي ستتعرض لها نتيجة عدم الامتثال لذلك الحكم من أحكام الاتفاق. |
M. G. Clerides a, pour des raisons politiques, fait modifier cette disposition de l'ensemble de mesures qu'il avait précédemment acceptée. | UN | وﻷسباب واعتبارات سياسية أدخل السيد ج. كليريدس تغييرات على هذا الحكم من مجموعة التدابير، الذي كان قد قبله من قبل. |
L'octroi d'une certaine marge de manoeuvre aux pays qui viennent d'ouvrir leur marché est donc tout à fait compatible avec cette disposition de l'Ensemble. | UN | وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد. |
En application de cette disposition de la Constitution, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été incorporés dans l'ordre juridique national. | UN | واستنادا إلى هذا الحكم من الدستور, أدمجت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني. |
Que l'individu concerné invoque ou non cette disposition de la loi, les autorités sont tenues de vérifier qu'aucun risque de la sorte n'existe. | UN | وسواء احتكم الفرد المعني إلى هذا الحكم من القانون أم لم يحتكم إليه، على السلطات واجب التأكد من عدم وجود هذا الاحتمال. |
Les ÉtatsUnis n'ont jamais utilisé le pouvoir conféré par cette disposition de la loi < < Patriot > > pour placer en détention un étranger. | UN | ولم تستخدم الولايات المتحدة السلطة التي منحها هذا الحكم من قانون الولاء للوطن لاحتجاز أجنبي. |
Elle recommanderait que l'État partie prenne des dispositions pour éliminer cette disposition de la Constitution. | UN | وهي توصي بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لحذف هذا الحكم من الدستور. |
Peut-être serait-il possible de déroger à cette disposition de la résolution de l'Assemblée générale. | UN | وقد يمكن التماس استثناء من هذا الحكم من قرار الجمعية العامة. |
Les États-Unis cherchent probablement à appliquer cette disposition de manière efficace. | UN | ومن المرجح أن تُنفذ الولايات المتحدة هذا الحكم من مشروع القانون. |
L'Ouganda est en train d'adopter des textes législatifs appropriés en vue de l'application de cette disposition de la Convention, à savoir le projet de loi contre le blanchiment d'argent et la future loi sur le produit du crime. | UN | وأوغندا بسبيلها إلى اعتماد تشريع في هذا الشأن لتنفيذ هذا الحكم الوارد في اتفاقية مكافحة الفساد من خلال مشروع قانون مكافحة غسل الأموال والقانون المقبل الخاص بعائدات الجريمة. |
En ce qui concerne cette disposition de la Convention, la Constitution consacre par-dessus tout le droit de tout individu à la liberté et le respect de sa dignité dans l'article suivant : | UN | بالنسبة لهذا الحكم من الاتفاقية، يقر الدستور حرية جميع الأشخاص واحترام كرامتهم، وفقا للمادة التالية: |
Le fait d'inviter instamment tous les acteurs à appliquer les recommandations figurant dans le présent document va dans le sens de cette disposition de la Convention. | UN | وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الجهات الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة. |
D'autres parties peuvent soulever des objections sur le fondement de cette disposition de la Convention de Vienne. | UN | ويمكن للأطراف الأخرى إبداء اعتراضات استنادا إلى هذا النص من اتفاقية فيينا. |
Il rappelle que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a évoqué cette disposition de la Déclaration dans la conclusion sur la protection de l'asile qu'il a adoptée à sa quarante-huitième session. | UN | وذكر بأن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أشارت إلى ذلك الحكم من اﻹعلان في الاستنتاج المتعلق بالمحافظة على حق اللجوء الذي اعتمد في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Le Conseil de sécurité attire l'attention des parties sur les conséquences qui résulteraient pour elles du non-respect de cette disposition de l'Accord. | UN | " ويوجه مجلس اﻷمن انتباه اﻷطراف إلى العواقب التي ستتعرض لها نتيجة عدم الامتثال لذلك الحكم من أحكام الاتفاق. |
S'agissant de cette disposition de la résolution ainsi que des dispositions de la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection et de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, veuillez fournir au Comité contre le terrorisme des renseignements sur les questions ci-après : | UN | يرجى، فيما يتعلق بهذا المطلب الوارد في القرار وبأحكام اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، موافاة اللجنة بمعلومات عن المسائل التالية: |
À l'exception d'une application tout à fait ponctuelle en 1949 et 1959, cette disposition de la Charte est en effet demeurée inappliquée. | UN | وهذا الحكم من أحكام الميثاق، عامي ١٩٤٩ و ١٩٥٩، لم يوضع موضع التنفيذ باستثناء حالات قليلة جدا طبق فيها. |