"cette occasion de" - Translation from French to Arabic

    • هذه الفرصة
        
    • بهذه الفرصة
        
    • هذه المناسبة
        
    • للفرصة التي أتيحت
        
    • لهذه الفرصة
        
    • ذلك الوقت الى
        
    Je saisis cette occasion de les assurer de notre entière coopération et de notre appui dans leurs nouvelles fonctions. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد لهم كامل تعاوننا معهم ودعمنا لهم في مهامهم الجديدة.
    À cet égard, ma délégation souhaite également saisir cette occasion de réaffirmer son appui constant au Registre des armes classiques de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يكرر تأييده المتواصل لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Je voudrais saisir cette occasion de souligner l'importance du dialogue pour résoudre les plus importantes questions d'aujourd'hui. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الحوار في حل أشد المسائل إلحاحاً في يومنا هذا.
    Nous nous félicitons donc de cette occasion de participer au débat sur ce point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ولهذا نرحب بهذه الفرصة للاشتراك في مناقشة هذا البند المدرج في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Il n'est que justice à cette occasion de reconnaître le travail de ceux qui ont pris part à cet exercice complexe. UN ولن يجانبنا الصواب في هذه المناسبة إلا إذا سلمنا بالعمل الذي أنجزه الذين اشتركوا في هذه العملية المعقدة.
    Je saisis cette occasion de dire toute ma gratitude au Gouvernement suédois qui a accepté d'accueillir cette importante manifestation. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني لحكومة السويد على موافقتها على استضافة هذه المناسبة الهامة.
    Je saisis donc cette occasion de lui souhaiter le plein succès dans l'avenir. UN لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتمنى له كل التوفيق في المستقبل.
    Je saisis également cette occasion de vous féliciter, Monsieur le Président, de la façon dont vous présidez la Conférence du désarmement. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأهنئكم، سيدي الرئيس، على الطريقة التي تتولون بها رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Je saisis cette occasion de rendre hommage au Président sortant, M. Ganev, qui a contribué au processus de revitalisation de l'Assemblée générale. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعبر عن امتناننا للرئيس السابق، غانيف، على إسهامه في عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Je saisis cette occasion de vous exprimer mes voeux les plus sincères de succès dans les efforts que vous déployez pour consolider la paix dans les nombreuses régions du monde où règnent les tensions internationales. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن أخلص تمنياتي لكم بالنجاح في مساعيكم الكبيرة الرامية الى تعزيز السلم في مناطق كثيرة من العالم تسودها التوترات الدولية. هدايت أمين أرسالا
    Nous apprécions cette occasion de réfléchir à la nature des relations entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. UN ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة للتفكر في طبيعة العلاقة بين هذه الجمعية ومجلس اﻷمن.
    Je saisis cette occasion de donner quelques exemples concrets des violations des résolutions du Conseil de sécurité qui ont été commises par le Gouvernement de la Croatie au cours des derniers mois : UN وأنتهز هذه الفرصة لتقديم بعض اﻷمثلة المحددة لانتهاك حكومة كرواتيا قرار مجلس اﻷمن في اﻷشهر القليلة الماضية:
    Nous saisissons cette occasion de remercier l'Organisation des Nations Unies de son fidèle appui au mandat du Tribunal. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر الأمم المتحدة على دعمها المتواصل لولاية المحكمة.
    La République populaire démocratique de Corée saisit cette occasion de réaffirmer sa détermination sans faille en ce domaine. UN وتغتنم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الفرصة لتأكيد تصميمها الراسخ في هذا الشأن.
    Je saisis également cette occasion de souhaiter une chaleureuse bienvenue aux collègues qui sont récemment entrés en fonction ici. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأن أرحب ترحيباً صادقاً بزملائنا الجدد الذين شغلوا مناصبهم مؤخراً.
    Je saisis également cette occasion de souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues de la Hongrie, du Kenya, de la Suède et du Zimbabwe. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضاً للترحيب بزملائنا الجدد من زمبابوي والسويد وكينيا وهنغاريا.
    Nous devons saisir cette occasion de bonne foi et en toute transparence, dans un esprit d'ouverture et avec créativité. UN ويجب علينا أن نغتنم هذه الفرصة بحسن نية وبكل شفافية وبروح من الانفتاح وبطريقة ابتكارية.
    Je saisis cette occasion de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence. UN وأغتنم هذه الفرصة لأهنئكم على توليكم رئاسة المؤتمر.
    Ma délégation se félicite de cette occasion de revenir sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN ويرحب وفد بلدي بهذه الفرصة للنظـر مجـددا في مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Je suis heureux que nous ayons cette occasion de laisser s'exprimer les délégations sur ces questions dans une atmosphère plus ouverte et plus transparente. UN ويسرني أن نحظى بهذه الفرصة لكي يناقش أعضاء الوفود هذه المسائل في بيئة أكثر انفتاحا وشفافية.
    Il convient donc à cette occasion de rendre hommage aux personnalités éminentes qui se sont avérés des dirigeants sages et visionnaires durant ces complexes négociations. UN ومن الملائم في هذه المناسبة أن نشيد بالشخصيات البارزة التي قدمت قيادة حكيمة تتسم ببعد النظر في أثناء المفاوضات المعقدة.
    Le Comité se félicite de cette occasion de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف.
    Nous célébrons l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions, et nous nous réjouissons de cette occasion de débattre des questions qui ont été soulevées par l'Ambassadeur de l'Algérie dans ce contexte. UN نحن نحتفل بدخول اتفاقية الذخائر العنقودية حيز النفاذ ونبتهج لهذه الفرصة التي سنحت لنا لمناقشة القضايا التي أثارها ممثل الجزائر الموقّر في هذا الصدد.
    Il est recommandé aux délégations ayant l’intention de signer l’Accord à cette occasion de soumettre les pouvoirs de signature à l’avance à la Section des Traités, Bureau des affaires juridiques (bureau S-3200, télécopie : 963-3693). UN ويوجه انتباه الوفود التي تعتزم توقيع الاتفاق في ذلك الوقت الى ضرورة تقديم كامل وثائق التفويض في الوقت المناسب، ويفضل تقديمها قبل الاحتفال، الى قسم المعاهدات بمكتب الشؤون القانونية )الغرفة ٣٢٠٠، فاكس رقم ٣٦٩٣-٩٦٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more