La République de Moldova a réaffirmé cette position de principe en matière des droits de l'homme à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | وقد تكرر ذكر هذا الموقف المبدئي الذي تتخذه جمهورية مولدوفا من حقوق اﻹنسان في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Nous croyons que cette position de principe a servi la cause à laquelle elle était destinée. | UN | ونعتقد أن هذا الموقف المبدئي قد حقق الغرض المنشود منه. |
Leurs ministres des affaires étrangères viennent d’ailleurs de réitérer cette position de principe. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أعاد وزراء خارجيتها مؤخرا تأكيد هذا الموقف المبدئي. |
Selon le Portugal, les conséquences suivantes doivent découler de cette position de principe. | UN | وفي رأي البرتغال، ينبغي للنتائج التالية أن تنبثق من ذلك الموقف المبدئي. |
cette position de principe s'applique également à l'Ukraine. | UN | وهذا الموقف المبني على مبادئ ينطبق أيضا على أوكرانيا. |
C'est sur cette position de principe que le Bhoutan s'est appuyé pour voter sur le projet de résolution et ses amendements. | UN | وأوضح أن بوتان صوتت ضد مشروع القرار وتعديلاته على أساس هذا الموقف المبدئي. |
cette position de principe reste inchangée. | UN | وسنبقى ثابتين أيضا على هذا الموقف المبدئي. |
Se fondant sur cette position de principe du Gouvernement chinois, la délégation chinoise a activement et résolument participé aux consultations qui ont eu lieu sur ce projet de résolution et a contribué personnellement à la réalisation du consensus. | UN | واستنادا إلى هذا الموقف المبدئي للحكومة الصينية، شارك الوفد الصيني بشكل نشط وجاد فــــي المشاورات بشأن مشروع القرار هذا، وقدم اسهاماته بلوغا لتوافق اﻵراء. |
Conformément à cette position de principe, qui est la nôtre depuis 1946, la délégation mexicaine a présenté, en 1995, une proposition concrète à l'examen du Groupe de travail sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف المبدئي الذي التزمنا به منذ عام ١٩٤٥، قدم الوفد المكسيكي في عام ١٩٩٥ اقتراحا محددا بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن كيما ينظر فيه الفريق العامل. |
À ce sujet, il est rassurant de constater que cette position de principe est appuyée par de nombreux États Membres appartenant à tous les groupes régionaux. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الصدد، أن هذا الموقف المبدئي بشأن هذه المسألة يحظى بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء من جميع المجموعات اﻹقليمية. |
Fidèle à cette position de principe, le Myanmar s'oppose à toutes formes de sanctions économiques et financières et de blocus qui sont contraires aux normes du droit international. | UN | واتساقا مع هذا الموقف المبدئي فإن ميانمار تعارض جميع أشكال الحصار والجزاءات الاقتصادية والمالية التي تتعارض مع معايير القانون الدولي. |
cette position de principe était aussi seule compatible avec l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de Vienne qui dit que la réserve est < < réputée avoir été acceptée > > . | UN | كما أن هذا الموقف المبدئي هو وحده الذي يتوافق مع الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا التي تنص على أنه " يُعتبَر التحفظ مقبولاً " . |
cette position de principe reste inchangée. | UN | وما زلنا ثابتين على ذلك الموقف المبدئي. |
cette position de principe s'applique à l'ensemble des projets de résolution visant un pays particulier qui ont été ou qui seront examinés au cours de la présente séance. | UN | وهذا الموقف ينطبق على جميع مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً معيّنة والتي تنظر فيها اللجنة في الدورة الحالية. |
C'est cette position de principe qui a conduit de nombreux États à rejoindre Israël pour protester contre l'abus qui a été fait de la Cour internationale de Justice en décembre dernier, et c'est cette même position qui aurait dû conduire les États à s'opposer à la résolution mise aux voix aujourd'hui. | UN | وكان هذا الموقف القائم على المبدأ هو الذي دفع دولا عديدة إلى الانضمام إلى إسرائيل في الاعتراض على إساءة استخدام محكمة العدل الدولية في شهر كانون الأول/ديسمبر الماضي، وذلك الموقف نفسه هو الذي كان ينبغي أن يدفع بالدول إلى الاعتراض على القرار الذي جرى التصويت عليه اليوم. |