Tant que cette question n'aura pas été abordée en son fond et équitablement résolue, la paix ne pourra régner dans l'ensemble de la région. | UN | وما دامت هذه المسألة لم تتم معالجتها بصورة شاملة ولم يتم حسمها بصورة منصفة فلن يمكن أن يسود السلام في المنطقة بأكملها. |
La délégation chinoise note avec regret que cette question n'a même pas été examinée à la quarante-huitième session. | UN | ويلاحظ الوفد الصيني مع اﻷسف أن هذه المسألة لم تدرس في الدورة الثامنة واﻷربعين. |
cette question n'a pas été abordée au Conseil de l'Europe, pas plus au niveau intergouvernemental qu'au niveau interparlementaire. | UN | لم يتم تناول هذه المسألة لا على الصعيد الحكومي الدولي ولا على الصعيد البرلماني الدولي لمجلس أوروبا. |
. Il apparaît toutefois que cette question n'a été évoquée ni au procès, ni en appel. | UN | ويبدو أن هذا الموضوع لم يُثر لا أثناء المحاكمة ولا أثناء الاستئناف. |
d) Inspectera dès que possible tout autre site recensé par un État partie comme ayant été concerné par le programme syrien d'armes chimiques, à moins que le Directeur général n'estime que cela n'est pas justifié, ou à moins que cette question n'ait été résolue grâce au processus de consultations et de coopération; | UN | (د) تقوم، في أسرع وقت ممكن، بتفتيش أي موقع آخر تميّزه دولة طرف على أنه كان منضويا في برنامج الأسلحة الكيميائية السورية، ما لم يرتئ المدير أن لا مبرّرَ لذلك، أو ما لم يُحسم الأمر من خلال عملية المشاورات والتعاون؛ |
Par conséquent, cette question n'est pas très importante. | UN | وبالتالي، نرى أن هذه القضية ليست في الواقع قضية كبرى. |
Malheureusement, cette question n'a pas suscité l'attention qu'elle mérite, et les ressources internationales consacrées à ce problème ont été insuffisantes. | UN | وللأسف، فإن هذه المسألة لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه، والموارد الدولية المكرسة لمعالجة هذه المشكلة لم تكن كافية. |
cette question n'a malheureusement pas évolué sous trois premiers ministres et deux présidents. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المسألة لم تشهد أي تقدم في ظل ثلاثة رؤساء وزراء ورئيسين. |
Le fait est que cette question n'a pas été considérée comme prioritaire dans les discussions sur les droits de propriété intellectuelle. | UN | والواقع هو أن هذه المسألة لم تمنح الأولوية في المناقشات بشأن حقوق الملكية الفكرية. |
Malheureusement, cette question n'a pas été intégrée dans les documents issus de la session malgré l'importance considérable qu'elle revêt pour les femmes autochtones. | UN | إلا أن هذه المسألة لم تدرج للأسف في الوثائق الختامية لعام 2000 رغم أهميتها الطاغية بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية. |
Comme cette question n'avait toujours pas été réglée, il convenait, semblait-il, de la porter de nouveau à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ولما كانت هذه المسألة لم تُحسم بعد، فإن ثمة فيما يبدو حاجة إلى توجيه عناية الجمعية العامة مرة أخرى إليها. |
Toutefois, cette question n'a été portée à l'attention ni de la Cour d'appel ni de la Cour de cassation. | UN | بيد أن هذه المسألة لم تعرض سواء على محكمة الاستئناف أو محكمة النقض. |
Malheureusement, cette question n'est pas suffisamment traitée dans le rapport. | UN | ولﻷسف، هذه المسألة لا تنعكس بشكل كاف في التقرير. |
De nombreuses délégations ont fait valoir que la correspondance relative à cette question n'était pas suffisamment explicite quant à la participation du FNUAP au nouveau Comité de coordination. | UN | كما أعربت العديد من الوفود عن قلقها ﻷن المراسلات المتبادلة بشأن هذه المسألة لا توضح إن كان الصندوق سيصبح كامل العضوية في لجنة التنسيق الجديدة أم لا. |
De nombreuses délégations ont fait valoir que la correspondance relative à cette question n'était pas suffisamment explicite quant à la participation du FNUAP au nouveau Comité de coordination. | UN | كما أعربت العديد من الوفود عن قلقها ﻷن المراسلات المتبادلة بشأن هذه المسألة لا توضح إن كان الصندوق سيصبح كامل العضوية في لجنة التنسيق الجديدة أم لا. |
La question de la Palestine constitue un exemple parlant : un grand nombre des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité sur cette question n'ont jamais été appliquées; | UN | وما قضية فلسطين إلا مثال على ذلك: فالعديد من قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الموضوع لم تُنفذ قط. |
d) Inspectera dès que possible tout autre site recensé par un État partie comme ayant été concerné par le programme syrien d'armes chimiques, à moins que le Directeur général n'estime que cela n'est pas justifié, ou à moins que cette question n'ait été résolue grâce au processus de consultations et de coopération; | UN | (د) تقوم، في أسرع وقت ممكن، بتفتيش أي موقع آخر تميّزه دولة طرف على أنه كان منضوياً في برنامج الأسلحة الكيميائية السورية، ما لم يرتئ المدير أن لا مبرّرَ لذلك، أو ما لم يُحسم الأمر من خلال عملية المشاورات والتعاون؛ |
Un représentant a déclaré qu'une analyse plus poussée était nécessaire avant d'ajouter au Plan d'action mondial des activités sur les nanotechnologies. En effet, cette question n'avait pas été examinée de manière aussi approfondie que celle des substances dangereuses, pour laquelle une expérience considérable avait été acquise en matière de gestion rationnelle et une législation adéquate avait été rédigée. | UN | 47 - صرح أحد الممثلين بأن الأمر يحتاج إلى المزيد من التحليل قبل التمكن من إدراج أنشطة التكنولوجيا النانوية في الخطة العالمية، ذلك أن هذه القضية ليست من النضج الذي عليه قضية المواد الخطرة، حيث تم اكتساب خبرات كبيرة في الإدارة السليمة وصياغة تشريعات ذات صلة بذلك. |
Toutefois, en période de contraintes budgétaires, cette question n'est pas prioritaire. | UN | ومع ذلك فإن هذه المسألة غير ملحة في الوقت الراهن الذي تشوبه محدودية الموارد المالية. |
C'est pourquoi il juge bon et utile, même si cette question n'est pas explicitement visée à l'article 13, de formuler quelques observations sur les libertés académiques. | UN | وبالتالي، ورغم أن المسألة لم تذكر صراحة في المادة 13 فإن من المناسب والضروري أن تدلي اللجنة ببعض الملاحظات عن الحرية الأكاديمية. |
cette question n'a pas été traitée dans les instruments internationaux considérés car elle relève exclusivement de la compétence des États parties. | UN | وهذه مسألة لم تتناولها معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وتقع في نطاق اختصاص الدول الأطراف وحدها. |
Bien que l'Union européenne s'inquiète toujours vivement que la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés, elle considère que cette question n'aurait pas dû être mise en relief sur l'ordre du jour du Conseil. | UN | وعلى الرغم من أن الاتحاد الأوروبي ما يزال شديد القلق من حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يعتقد الاتحاد الأوروبي بأن المسألة ما كان ينبغي إدراجها دون غيرها في جدول أعمال المجلس. |