"cette séance de" - Translation from French to Arabic

    • هذه الجلسة
        
    • لهذه الجلسة
        
    • وتلخص الجلسة
        
    Par conséquent, s'il n'y a pas d'objection, le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux sera également invité à faire une déclaration à l'occasion de cette séance de commémoration. UN وعليه، وما لم أسمع اعتراضا، ستتضمن هذه الجلسة التذكارية أيضا بيانا يدلي به رئيس اللجنة الخاصة.
    Monsieur le Président, j'apprends que cette séance de la Conférence du désarmement est la dernière à laquelle assiste le Représentant permanent adjoint des ÉtatsUnis d'Amérique, notre collègue Garold Larson. UN سيدي الرئيس، لقد علمتُ أن هذه الجلسة لمؤتمر نزع السلاح هي الأخيرة التي سيحضرها في الوقت الراهن نائب الممثلة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية، زميلنا غارولد لارسون.
    Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration. UN بذلك اختتم البيان المرسل من الرئيس مبيكي إلى هذه الجلسة التذكارية.
    9. Au cours de cette séance de travail, présidée par M. Benrageb, trois communications ont été faites, suivies, chacune, d'un débat animé. UN 9- ترأس السيد بن رجب هذه الجلسة التي اشتملت على تقديم ثلاثة عروض تلت كل عرض منها مناقشة حيوية.
    Ma délégation s'engage à vous offrir toute sa coopération, Monsieur le Président, alors que vous présidez cette séance de l'Assemblée consacrée aux résultats et aux perspectives de l'Année internationale des volontaires. UN ويتعهد وفدي بتعاونه معكم في رئاستكم لهذه الجلسة للجمعية العامة المكرسة لنتائج ومتابعة السنة الدولية للمتطوعين.
    Pour terminer, je tiens à dire que nous appuyons les deux projets de résolution qui vont être adoptés au cours de cette séance de l'Assemblée générale. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن دعمنا لمشروعي القرارين اللذين سنعتمد كليهما في هذه الجلسة للجمعية العامة.
    Je tenais à profiter de l'occasion pour le dire officiellement à cette séance de la Conférence. UN وأود أن أغتنم الفرصة لأقول ذلك رسميا في هذه الجلسة لمؤتمر نزع السلاح.
    cette séance de l'Assemblée générale démontre clairement qu'elle peut fournir au niveau mondial une impulsion qui aura certainement de profondes conséquences. UN وفي هذه الجلسة للجمعية العامة برهان قوي على وجود قيادة عالمية ستكون لها بالتأكيد آثار عميقة.
    Je voudrais également souhaiter la bienvenue à l'Ambassadeur Giancarlo Aragona, Secrétaire général de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, dont la présence à cette séance de l'Assemblée générale illustre l'importance de la coopération entre les deux organisations. UN وأود أيضا أن أرحب بالسفير جيانكارلو أراغونا، اﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي يؤكد حضوره في هذه الجلسة العامة للجمعية العامة على أهمية التعاون بين المنظمتين.
    cette séance de clôture a donné aux représentants des États Membres qui quitteront le Conseil à la fin de 2009 l'occasion de mettre en commun leurs idées et leurs réflexions sur les enseignements à tirer des deux années écoulées. UN أتاحت هذه الجلسة الختامية لممثلي الدول الأعضاء الذين انتهت مدة عضويتهم في المجلس في نهاية عام 2009 فرصة لتبادل الرؤى والأفكار حول تجاربهم على مدى العامين الماضيين.
    Monsieur le Président, je tiens tout d'abord à vous remercier d'avoir organisé cette séance de l'Assemblée générale consacrée au suivi de l'Année internationale du microcrédit, 2005. UN أولاً، أود أن أشكركم، سيدي، على عقد هذه الجلسة للجمعية العامة بشأن متابعة السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر لعام 2005.
    cette séance de l'Assemblée générale est à présent suspendue jusqu'à 15 heures; j'espère que, d'ici là, nous aurons trouvé une solution à la fois pragmatique et légale. UN وقد عُلقت الآن هذه الجلسة للجمعية العامة حتى الساعة الثالثة عصرا؛ وآمل عندها أن نكون قد اهتدينا إلى حل عملي وقانوني في نفس الوقت.
    C'est pourquoi nous estimons que cette séance de l'Assemblée générale présente une excellente occasion de faire le point de notre détermination commune à faire du NEPAD une réalité concrète dont l'Afrique et, en fait, le monde entier tireront profit. UN وعليه، فإننا نرى أن هذه الجلسة للجمعية العامة فرصة ممتازة لتقييم ما حققناه في عزمنا المشترك على جعل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واقعا ملموسا يعود بالنفع على أفريقيا بل وعلى العالم أجمع.
    12. cette séance de travail a permis de dégager les conclusions suivantes: UN 12- وتشتمل الاستنتاجات التي تم التشديد عليها في هذه الجلسة من حلقة العمل على ما يلي:
    Le rapport du Secrétaire général met aussi en relief les progrès accomplis grâce aux partenariats, et le projet de déclaration de cette séance de haut niveau appelle d'ailleurs à l'établissement de partenariats plus larges et plus ciblés. UN كما يشير تقرير الأمين العام إلى ما أُحرز من تقدم من خلال الشراكات، ويدعو مشروع الإعلان المنبثق عن هذه الجلسة الرفيعة المستوى إلى إقامة شراكات أوسع نطاقا وأكثر تركيزا.
    Voilà pourquoi j'ai organisé cette séance de l'Assemblée générale : pour donner l'occasion aux États Membres de fournir au système des Nations Unies l'orientation politique dont il a besoin. UN ولذلك السبب، فإنني عقدت هذه الجلسة للجمعية العامة: حتى تتاح الفرصة للأعضاء لتوفير التوجيه السياسي الذي تحتاج إليه منظومة الأمم المتحدة.
    cette séance de commémoration aura lieu le 11 novembre 2008. UN وستعقد هذه الجلسة التذكارية للاحتفال بهذه المناسبة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    cette séance de ce matin — et j'espère qu'il en sera de même pour celle de cet après-midi — se déroule dans le cadre de la revitalisation de nos travaux, de l'amélioration de leur efficacité et de leur rationalisation, chaque fois que cela est possible. Il s'agit donc de faire de la Commission une instance idéale dans laquelle, à la fin de la journée, nous serions amenés à prendre un certain nombre de décisions. UN والواقع، إن هذه الجلسة التي تعقد هذا الصباح، وآمل في أن تعقد أيضا عصر اليوم، ستلتئم تحت عنوان إعادة تنشيط أعمالنا، وزيادة فعاليتها وجعلها، حيث أمكن، أكثر ترشيدا وأكثر فعالية: بعبارة أخرى، جعل اللجنة محفلا مثاليا نتوصل فيه، في نهاية اليوم، إلى اتخاذ عدد من القرارات.
    Puisqu'il n'y a pas d'autres observations quant à notre programme de travail et aux questions dont nous sommes saisis, je voudrais dire que nous sommes heureux que le Secrétaire général adjoint Petrovsky ait pu participer à cette séance de la Commission du désarmement et que des progrès aient été réalisés durant la première semaine de la session annuelle de 1994. UN ولعدم وجود أية تعقيبات اضافية على جدول عملنا الزمني وأية أمور أخرى تود الوفود إثارتها فيما يتصل بالعمل، أود أن أعرب عن سعادتنا لتمكن وكيل اﻷمين العام السيد بتروفسكي من أن يشارك في هذه الجلسة لهيئة نزع السلاح وأن يشهد التقدم المحرز في اﻷسبوع اﻷول من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤.
    La présence à cette séance de S. E. M. Evo Morales Ayma, Président de l'État plurinational de Bolivie, ajoute de l'importance à notre rencontre ici aujourd'hui et souligne la volonté politique de haut niveau qui existe de placer les questions d'eau et d'assainissement à l'ordre du jour international. UN إن حضور فخامة السيد إيفو موراليس أيما، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، لهذه الجلسة يضيف أهمية إلى اجتماعنا هنا اليوم، ويؤكد الالتزام السياسي الرفيع المستوى بمسألتي المياه والصرف الصحي من خلال وضعهما على جدول الأعمال الدولي.
    cette séance de clôture résumera par ailleurs les sept séances antérieures et il y sera convenu des conclusions et recommandations de l'atelier dans son ensemble. UN وتلخص الجلسة الختامية أيضاَ الجلسات السبع السابقة ثم تتفق على الاستنتاجات وتوصيات حلقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more