Je veux rappeler avec force que chacun d'entre nous, en signant la Charte des Nations Unies, y a solennellement souscrit et adhéré. | UN | وأود أن أعيد التذكير بأن كل واحد منا بتوقيعه على ميثاق الأمم المتحدة، قد التزم جديا بالامتثال لذلك الميثاق. |
À la seconde où il meurt, mes associés se défausseront et assassineront chacun d'entre nous. | Open Subtitles | في اللحظة التي سيموت فيها سيوقف شركائي خسائرهم وسيقتلون كل واحد منا |
Le représentant d'Israël a parlé du miroir dans lequel chacun d'entre nous doit se regarder. | UN | على كل، أشار ممثـــل إسرائيــــل إلــى موضوع المــــرآة التي على كل منا أن ينظر فيها. |
chacun d'entre nous doit contribuer à la solution des problèmes là où il peut se montrer le plus efficace. | UN | وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية. |
Nous souhaitons travailler étroitement avec les autres pays pour que chacun d'entre nous atteigne ces objectifs sur une base équitable. | UN | وستعمل أيضا عن كثب مع جميع الدول الصديقة الأخرى حتى يتم تحقيق هذه الأهداف لنا جميعا بشكل متساو. |
C'est un endroit où chacun d'entre nous peut évoluer et donner le meilleur de lui-même. | Open Subtitles | إنه مكان حيث كل واحد منا يمكنه العيش والوصول إلى أقصى إمكانياته |
Que vous ayez choisi de me suivre ou non, nous sommes tous, chacun d'entre nous, en train d'écrire l'Histoire. | Open Subtitles | سواء كان ذلك معي أو لا كلنا .. كل واحد منا الآن يقوم بكتابة التاريخ |
S'il s'avère, effectivement, que l'Univers a une durée de vie limitée, en quoi est-ce différent de la vie de chacun d'entre nous ? | Open Subtitles | لو اتضح حقاً ان الكون له عمر محدد كيف اذن يختلف ذلك عن حياة كل واحد منا ؟ |
Le sort des Timorais mérite l'attention et les bons offices de chacun d'entre nous. | UN | فالمحنة التي تعاني منها تيمور الشرقية تستحق الاهتمام والمساعي الحميدة من جانب كل واحد منا. |
Le Guyana ne peut rester indifférent devant ces atteintes aux concepts les plus fondamentaux de la justice et de la dignité humaine. Ce sont là des attaques contre chacun d'entre nous. | UN | إن غيانا لا يمكنها أن تبقى غير مكترثة بتلك الاعتداءات على مفهومي العدالة والكرامة اﻹنسانية، وهما أبسط المفاهيم اﻷساسية؛ فهي اعتداءات موجهة ضد كل واحد منا. |
Cette approche progressive demandera du temps, des efforts et l'imagination de chacun d'entre nous. | UN | وسيتطلب هذا النهج التدريجي الوقت والجهد وبُعد النظر من كل واحد منا. |
C'est aujourd'hui l'ouverture de la session. chacun d'entre nous peut jouer un rôle déterminant dans la réussite de cette entreprise historique. | UN | هذه هي الجلسة الافتتاحية؛ ويستطيع كل منا أن يؤدي دورا هاما لضمان نجاح هذا المسعى التاريخي. |
Les changements climatiques ont un impact direct sur chacun d'entre nous. | UN | فتغير المناخ يؤثر مباشرة على كل منا وعلينا جميعا. |
chacun d'entre nous doit contribuer au règlement des problèmes au lieu de simplement accentuer les divisions, car personne parmi nous n'a le monopole de la sagesse. | UN | فيجب على كل منا أن يسهم في حل المشاكل، لا أن يُبرز الانقسامات ببساطة، إذ ليس هناك احتكار للحكمة لدى أي منا. |
Premièrement, chacun d'entre nous doit repenser fondamentalement la façon d'aborder les menaces. | UN | أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار. |
Sinon, au lieu de nous rapprocher, nous accentuerions les clivages qui nous séparent sur une question ayant des incidences importantes sur chacun d'entre nous. | UN | وما لم نفعل ذلك، سوف نكون قد عززنا الانقسام بدلا من تقريب المواقف بشأن مسألة لها تداعيات مهمة بالنسبة لنا جميعا. |
Néanmoins, la grande bataille contre la criminalité transnationale exige beaucoup plus de chacun d'entre nous. | UN | ولكن المعركة الكبرى ضد الجريمة عبر الحدود الوطنية تستلزم منا جميعا أن نفعل أكثر من ذلك بكثير. |
chacun d'entre nous ont été envoyés des e-mails expliquant le Bureau du gouvernement fédéral la gestion du personnel a été piraté. | Open Subtitles | أرسل لكل واحد منا بريد ألكتروني يشرح بأن مكتب الحكومة الفدرالية لأدارة شؤون الموظفين قد تعرض للأختراق |
Avec le temps, chacun d'entre nous devrait pouvoir répondre à cette question. | UN | ومع مرور الوقت، ينبغي لكل منا أن يجب عن ذلك السؤال. |
Les événements récents renforcent la nécessité pour chacun d'entre nous de rester sur la route et de veiller à ce que nous empruntions tous la même route. | UN | والتطورات اﻷخيرة تؤكـــد ضـــرورة أن نبقـى جميعنا على الطريق الصحيح وأن نستوثــق من أننا جميعـــا نسير على نفس الطريق. |
chacun d'entre nous tire ses propres enseignements des événements du passé. | UN | إن كلا منا يستخلص عبره الخاصة من أحدث الماضي. |
chacun d'entre nous existe dans le collectif et peut être répliqué de nombreuses fois. | Open Subtitles | كل فرد منا يعيش فى مزرعة ويستطيع التضاعف فى اي وقت. |
Elle interpelle aussi chacun d'entre nous. | UN | وهي مداخلة جديرة بأن يتمعن فيها كل واحد فينا. |
À l'aube du nouveau millénaire, il est opportun pour chacun d'entre nous de réfléchir aux réalisations de l'AIEA. | UN | وإذ نقف علـى أعتـاب اﻷلفيـة الجديـدة، يجـدر بنا جميعا أن نتأمـل فـي إنجـازات الوكالــة الدوليـة للطاقة الذرية. |
chacun d'entre nous peut et doit apporter sa contribution pour que l'ONU soit une organisation mondiale capable d'agir au XXIe siècle. | UN | وكل منا يمكنه، بل وينبغي له، أن يسهم في إيجاد منظمة عالمية قديرة في القرن الحادي والعشرين. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'ambassadeur du Maroc de son intervention très utile - je veux croire que chacun d'entre nous en tirera la leçon qui s'impose. | UN | الرئيس: أشكر السفير بن جلون تويمي من المغرب على بيانه المفيد للغاية وأنا على ثقة من أن هذا البيان سيؤخذ بعين الاعتبار من جانبنا جميعا في مؤتمر نزع السلاح. |