"changeante" - Translation from French to Arabic

    • المتغيرة
        
    • المتغير
        
    • المتطور
        
    • متغيرة
        
    Nous devons donc adapter le Conseil de sécurité à la réalité changeante de notre monde. UN وعليه، لا بد من تكييف مجلس الأمن كيما يتواءم مع الحقائق المتغيرة في عالمنا.
    La nature changeante des conflits armés rend nécessaire une approche plus générale de la sécurité. UN إن الحاجة إلى نهجٍ أوسع نطاقاً في مجال الأمن تنبع من الطبيعة المتغيرة للصراعات المسلحة.
    Dans la situation internationale changeante que nous connaissons aujourd'hui, il est possible d'améliorer l'efficacité et les méthodes de travail de la Première Commission. UN وفي الحالة الدولية المتغيرة في الوقت الحاضر ثمة مجال لتحسين نجاعة اللجنة الأولى وأساليب عملها.
    :: Les accords de gouvernance doivent être inclusifs et refléter la composition changeante des acteurs du développement; UN :: ينبغي أن تكون ترتيبات الحوكمة شاملة، وأن تعكس المزيج المتغير للجهات الإنمائية الفاعلة.
    La nature changeante des conflits a aussi des incidences sur la réinsertion et la réadaptation des enfants et entraîne de nouvelles difficultés. UN 31 - ينطوي الطابع المتغير للنزاع أيضا على آثار وتحديات جديدة فيما يتعلق بإعادة إدماج الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    En présence d'une telle réalité dynamique et changeante, des questions et des interrogations commencent à surgir quant au fonctionnement de l'Organisation et à la réforme possible de ses institutions et de ses mécanismes opératoires. UN وفي ظل هذا الواقع الدينمي المتطور بدأت تظهر تساؤلات وشكوك بالنسبة لسير عمل المنظمة وإمكانيــة إصــلاح مؤسساتها وآلياتها. وينبغـي في هذه
    Ensemble, elles peuvent contribuer au recentrage du système des Nations Unies sur la dynamique changeante de la coopération pour le développement. UN ويمكن لهذين التوجهين معا إعادة وضع منظومة الأمم المتحدة في قلب ديناميات التعاون الإنمائي المتغيرة.
    Cependant, les programmes ne peuvent être efficaces sans un personnel qualifié, une gestion constante, des ressources suffisantes et une souplesse permettant de s'adapter à une situation changeante. UN على أن البرامج الناجحة تحتاج إلى موظفين مؤهلين وإدارة مستمرة وموارد كافية ومرونة في التكيف حسب الظروف المتغيرة.
    L'Organisation a pour défi d'adapter ses mécanismes et ses méthodes à la nature changeante des conflits du monde d'aujourd'hui. UN والتحدي الذي تواجهه المنظمة هو أن تكيف آلياتها وأساليب عملها مع الطبيعة المتغيرة للصراعات في عالم اليوم.
    La nature changeante des affaires mondiales et les nouvelles tendances exigent un effort constant d'adaptation pour faire face aux réalités contemporaines. UN فالتحولات المتسارعة والتيارات المتغيرة في الشؤون العالمية تتطلب التكيف المستمر والتعديلات لمواجهة الحقائق المعاصرة.
    La nature changeante de l'épidémie entraîne une augmentation des taux d'infection dans la population hétérosexuelle jeune, dans laquelle le risque d'infection est plus élevé pour les femmes. UN فالطبيعة المتغيرة للوباء باتت تؤدي إلى تزايد معدلات الإصابة بين السكان الشباب ذوي العلاقات مع الجنس الآخر، حيث تكون المرأة معرضة لخطر الإصابة به بدرجة أعلى.
    Une des raisons de cette inégalité croissante a été la nature changeante des marchés du travail. UN وكان من الأسباب المؤدية إلى تنامي التفاوت في الدخل على هذا النحو الطبيعة المتغيرة لأسواق العمل.
    Les actes de terrorisme compromettent la stabilité dans le monde entier et la nature changeante du danger qu'ils représentent suscite des inquiétudes de plus en plus vives. UN والأعمال الإرهابية العنيفة تقوض الاستقرار في جميع أنحاء العالم، وطبيعة الخطر المتغيرة تشكل مصدر قلق متزايد.
    L'examen stratégique décennal présente une analyse qui donne matière à réflexion sur la nature changeante des conflits et des menaces accrues pour les enfants. UN وأكدت أن استعراض العشر سنوات الاستراتيجي خرج بتحليل رصين للطبيعة المتغيرة للصراعات وتزايد خطرها على الأطفال.
    L'ONU doit également s'adapter à la nature changeante de nos préoccupations sécuritaires et humanitaires. UN ولا بد للأمم المتحدة أيضا أن تكيِّف نفسها مع الطابع المتغير للأمن والشواغل الإنسانية.
    Nous sommes constamment surpris par la nature changeante des menaces auxquelles chaque pays est confronté. UN ونحن نفاجأ باستمرار للطابع المتغير للتهديدات التي يواجهها كل بلد.
    Al-Qaida est un mouvement dynamique qui est forgé par la nature changeante des groupes et des individus sur lesquels elle s'appuie. UN وتنظيم القاعدة هو حركة تتسم بالحيوية، اتخذت شكلها من الطابع المتغير للجماعات والأفراد الذين ترتكز عليهم.
    Elles fournissent des renseignements concrets qui sont nécessaires pour déterminer les tendances, analyser les changements à court terme et à long terme et évaluer la taille changeante des marchés. UN وتقدم دليلا قويا لتحديد الاتجاهات وتحليل التغيرات الطويلة والقصيرة الأمد وتقييم حجم الأسواق المتغير.
    Les opérations de maintien de la paix ont également dû évoluer pour s'adapter à la nature changeante des conflits. UN وعمليات حفظ السلام تطورت أيضا حتى تتمكن من مواجهة الطابع المتغير للصراع.
    Le recours de plus en plus fréquent à l'ONU est aussi une source d'espoir. Cela permet de penser que l'Organisation sera capable à la fois d'accomplir les tâches pour lesquelles elle a été créée et de s'adapter aux turbulences qui accompagnent cette période changeante de l'Histoire. UN والرغبة في الاعتماد على اﻷمم المتحدة مشجعة وتدعو إلى تعاظم اﻷمل في أن تفي المنظمة الدولية بهدفها اﻷصلي، بل وفي أن تثبت قدرتها على التكيف لمواجهة التحديات الجديدة في هذا الزمن المتغير من التاريخ.
    La nature changeante et persistante de la menace terroriste exige une stratégie internationale à long terme basée sur la fourniture continue d'une aide à la lutte contre le terrorisme. UN الطابع المتطور المستديم للتهديد الإرهابي يقتضي استراتيجية دولية طويلة الأمد مبنية على توصيل المساعدة بطريقة مستدامة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Un problème connexe qui se pose au Libéria tient à son approche périmée et changeante du contrôle des armes à feu. UN وتتصل بذلك مشكلة النهج المتبع في ليبريا إزاء مسألة مراقبة الأسلحة النارية، وهو نهج قديم وله صفة متغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more