"changerait" - Translation from French to Arabic

    • يغير
        
    • سيغير
        
    • سيتغير
        
    • يتغير
        
    • الفرق
        
    • سيغيّر
        
    • يغيّر
        
    • تتغير
        
    • سيُغيّر
        
    • للتغيير
        
    • ستتغير
        
    • ستغير
        
    • فارق
        
    • تغيّر
        
    • يتغيّر
        
    Tu vois, je ne pense pas que ça changerait quelque chose. Open Subtitles أتعرف، أعتقد أن ذلك لن يغير في الأمر شيئا
    Je voulais inventer quelque chose qui changerait le monde, qui améliorerait la vie des gens. Open Subtitles أردت أن اخترع شيئاً ما قد يغير العالم، يجعل الحياة أفضل للناس.
    Il voulait m'en parler... il a dit que ça changerait tout. Open Subtitles كان يريد إخباري بأمره قال بأنه سيغير كل شئ
    Je savais qu'une fois démasquée, tout changerait. J'ai pris des dispositions. Open Subtitles علمت منذ أن ظهرت للجميع أن كل شيئ سيتغير
    Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    L'on ne sait donc pas encore si le fait que les femmes occupaient des postes de responsabilité changerait quelque chose à cette situation. UN لذلك، يظل من باب الافتراض الحديث عما اذا كان تقلد النساء أو عدم تقلدهن لمناصب قيادية من شأنه أن يغير من اﻷمر شيئا.
    Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. UN وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي.
    La désignation d'un Rapporteur spécial par langue n'y changerait rien. UN وأضاف أن استخدام مقرر خاص لكل لغة لن يغير شيئاً.
    Son incorporation ne changerait donc rien à l'état actuel du droit au Danemark. UN وهكذا فإن الإدماج لن يغير أي شيء فيما يتعلق بالوضع الحالي للقانون في الدانمرك.
    En tant qu''outil procédural, le protocole ne créerait pas de nouvelles obligations pour les États parties et il ne changerait pas davantage la nature des obligations en vigueur. UN وبوصفه أداة إجرائية فإنه لن ينشئ أي التزامات جديدة على الدول الأطراف، ولن يغير من طبيعة الالتزامات الحالية.
    On a dit que notre projet de résolution changerait la pratique en vigueur en ce qui concerne le recrutement et la promotion du personnel. UN لقد قيل إن مشروع القرار سيغير اﻷسلوب المتبع حاليا في توظيف وترقية الموظفين، ونحن على ثقة بأن اﻷمر ليس كذلك.
    J'étais certain d'avoir conçu un enfant qui changerait le monde. Open Subtitles لقد كنتُ متأكدًا من أنني سأصبح أبًا لفتاة وهذا سيغير العالم
    Les gens m'ont dit qu'à 40 ans mon corps changerait. Open Subtitles يخبرني الناس أنه عند سنّ الأربعين، جسمي سيتغير
    Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    Bien que ça n'y changerait rien. Open Subtitles ليس ذلك من شأنه أن يجعل الفرق.
    Je voulais juste te dire un truc au cas où ça changerait quelque chose. Open Subtitles فقط أردت أن أخبركِ شيئاً ان كان سيغيّر أي شيء
    Tu m'as toujours dit que le tuer ne changerait rien. Open Subtitles لطالما أخبرتني أن قتله لن يغيّر أيّ شيء.
    J'aurais jamais cru que ma vie changerait autant. Open Subtitles ما كنت لأخمن أبدا أن حياتي قد تتغير كما حدث منذ أن انتقلت الى لوس أنجيلوس
    Je ne vois pas pourquoi ça changerait la perception que j'ai de toi. Open Subtitles لا أفهم لما سيُغيّر ذلك الطريقة التي أراك فيها.
    Tout va bien jusqu'ici. Pourquoi ça changerait ? Open Subtitles لمَ لا ، الأمور تسير على ما يرام حتى الآن ولا أرى سبباً للتغيير
    Si je mettais un cierge et tout ça, ça changerait tout ? Open Subtitles إذا أشعلت الشموع وفعلت كل شيء، هل ستتغير الأمور؟
    Et si elle pouvait remonter le temps, elle ne changerait rien, si ce n'est vous quitter. Open Subtitles وإذا استطاعت أن تعود وتفعل كل شيء من جديد أنا لا أعتقد أنها ستغير شيئا واحد ما عدا تركها لك
    Qu'est-ce que cela changerait ? Open Subtitles وماذا سيقدم هذا من فارق غير القلق له و لأطفالي ؟ القيام بذلك عاجلا أفضل من أن يكون آجلاً
    Aujourd'hui, nous devons aller plus loin en adoptant une taxe internationale sur les transactions financières, qui changerait définitivement la donne du développement. UN وينبغي لنا اليوم أن نذهب إلى أبعد من ذلك باعتماد ضريبة دولية على التعاملات المالية التي من شأنها أن تغيّر الأمور من أجل التنمية.
    Mais quoi que je fasse, il ne changerait pas, alors j'ai dû passer mon chemin. Open Subtitles كانتْ لديه مشاكل, ولكن مهما كان مافعلتهُ، لن يتغيّر, حتى تهتم عليّ الأمرُ الذهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more