Environ 20 000 ouvriers travaillant sur les chantiers de construction devraient se joindre au personnel militaire. | UN | ومن المتوقع أن يلحق بالعسكريين 000 20 عامل تقريبا يعملون في عقود التشييد. |
Plusieurs personnes auraient trouvé la mort à la suite de maladies ou d'accidents dus aux mauvaises conditions sur les chantiers. | UN | ويذكر أيضا أن عدة أشخاص لاقوا حتفهم بفعل المرض أو من جراء الحوادث الناجمة عن سوء اﻷحوال في مواقع التشييد. |
En dernière analyse, c'est sur les chantiers de construction que l'accessibilité aux bâtiments est assurée ou non. | UN | فالبناؤون الموجودون في موقع البناء هم الذين يتيحون، في نهاية المطاف، إمكانية الوصول إلى المبنى من عدمها. |
On constate une tendance croissante pour les femmes à travailler sur les chantiers de construction. | UN | وهناك اتجاه متنام من قِبَل المرأة للعمل في مواقع الإنشاءات. |
21 visites sur le terrain et inspections des chantiers ont été effectuées. | UN | نُفّذت 21 زيارة ميدانية وعملية تفتيش في مواقع العمل |
En effet, malgré la crise économique dans le monde entier, les nouveaux navires livrés par les chantiers navals sont plus grands. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، تسلِّم أحواض بناء السفن في العالم سفناً جديدة وأكبر حجماً. |
La soussection B contient une analyse des effets néfastes des activités de démantèlement de navires sur les droits fondamentaux des personnes qui travaillent dans les chantiers de démantèlement de navires ou vivent à proximité de ces chantiers. | UN | بينما يحلِّل الفرع باء ما لأنشطة تكسير السفن من آثار ضارة بتمتع الأشخاص الذين يعملون في المسافن أو يعيشون على مقربة منها بحقوق الإنسان. |
Dans les chantiers de démantèlement de navires de l'Asie du Sud, les travailleurs doivent souvent arracher de leurs propres mains des matériaux isolants contenant de l'amiante. | UN | وكثيراً ما ينتزع العاملون في مسافن التكسير في جنوب آسيا المواد العازلة المحتوية على الأسبستوس بأيديهم العارية. |
Plus généralement encore, le Comité estime qu'il faudrait disposer au Siège d'un service unique qui serait compétent pour suivre et contrôler les grands chantiers partout dans le monde. | UN | وبشكل أكثر عمومية، ترى اللجنة ضرورة أن يتوفر في المقر موقع هندسي وحيد يتمتع بصلاحية دعم مشاريع بناء المجمعات حول العالم والإشراف عليها. |
Les titulaires seraient chargés de superviser les principales tâches liées aux nouveaux chantiers de construction de la Mission. | UN | ويقوم شاغلوا الوظائف بالإشراف على المهام الرئيسية في مشاريع التشييد الجديدة للبعثة. |
18 chantiers étaient en cours à la fin de la période considérée. | UN | عدد مشاريع التشييد التي كانت لا تزال جارية في نهاية الفترة |
Ce taux de croissance a été alimenté par les chantiers publics liés aux efforts de reconstruction du gouvernement du territoire. | UN | ويرجع هذا المعدل الإيجابي للنمو إلى أعمال التشييد في القطاع العام المرتبطة بجهود التشييد التي تقوم بها حكومة الإقليم. |
Un créneau s'est ainsi ouvert en faveur des entreprises locales de construction et de services d'architecture et d'ingénierie, qui se voient adjuger la plupart des petits chantiers. | UN | ومن ثم، يتاح لشركات التشييد المحلية وشركات الخدمات المعمارية والهندسية مجال للحصول على معظم العقود الصغيرة. |
Des milliers d’enfants se prostituent, occupent des emplois de porteur et travaillent dans des carrières, des abattoirs, des chantiers ou des briqueteries. | UN | فآلاف اﻷطفال يعملون بغايا وحمالين وعمالا في مقالع الحجارة والمجازر وأعمال التشييد ومصانع الطوب. |
En dernière analyse, ce sont les personnes qui travaillent sur les chantiers de construction qui rendent les bâtiments accessibles ou non. | UN | فالبناؤون الموجودون في موقع البناء هم الذين يتيحون، في نهاية المطاف، إمكانية الوصول إلى المبنى من عدمها. |
Des policiers en uniforme ont visité les trois chantiers où il aurait pu travailler. | Open Subtitles | ضباط مرتدين زي الشرطه زاروا اماكن البناء الثلاثة الذى يعمل فيهم |
On a interrogé des hommes sur tous les chantiers du coin, et, on a trouvé personne qui se rappelle de votre frère. | Open Subtitles | حقا؟ لماذا اذا حاولت الهرب؟ قمنا بإجراء مقابلات فى مختلف مواقع الإنشاءات فى المدينة |
Quant à la sécurité, tous les chantiers sont inspectés par un agent de probation avant tout envoi de maind'œuvre. | UN | وفيما يتعلق بالسلامة، يقوم مأمور الاحتجاز التحفظي بتفتيش مواقع العمل قبل إرسال أي فريق عمل إليها. |
Les navires sont ensuite vendus et finissent souvent dans des chantiers de démolition. | UN | وتباع السفن وكثيرا ما ينتهي أمرها في أحواض التخريد. |
Les personnes vivant dans les zones d'habitation situées à proximité des chantiers risquent, elles aussi, de contracter des maladies dues à l'exposition à des substances toxiques et dangereuses issues du démantèlement de navires. | UN | وقد تظهر لدى الأشخاص المقيمين في المناطق السكنية القريبة من المسافن أمراضاً ترتبط بالتعرض للمواد السمية والخطرة الناتجة عن أنشطة تكسير السفن. |
Il considère néanmoins que la nouvelle convention ne permettra pas à elle seule d'apporter de grandes améliorations aux procédés utilisés dans les chantiers de démantèlement de navires ou d'éliminer la grave pollution de l'environnement générée par ces chantiers. | UN | بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذه الاتفاقية الجديدة وحدها لا تكفي لتحقيق تحسُّن كبير في ممارسات العمل السائدة في مسافن التكسير أو في التخلص من التلوث البيئي الخطير الذي تتسبب فيه مسافن التكسير. |
3. De nouveaux chantiers (Rapport d'activités 2003 de la Société wallonne du logement) | UN | 3- مشاريع بناء جديدة (تقرير أنشطة شركة إقليم والون للسكن لعام 2003) |
Sur les chantiers de construction, en particulier, les femmes qui exécutent les mêmes travaux que les hommes sont moins bien payées. | UN | وبصور خاصة، إن العاملات في ورش البناء التي تقوم بعمل الرجال تتقاضى دائما أجرا يقل عن أجر العمال الرجال. |
L'application d'une formule standard à des chantiers concernant des opérations sur le terrain peut n'être pas appropriée pour un projet réalisé, comme celui-ci, dans un milieu difficile. | UN | وقد لا يكون تطبيق نموذج موحد على المشاريع الهندسية في العمليات الميدانية مناسبا لهذا المشروع الذي ينفذ في بيئة صعبة. |
L’expérience a montré que les mesures prises par les pays d’Asie de l’Est pour atténuer la crise, notamment l’ouverture de chantiers de travaux publics, ont défavorisé les femmes. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أن التدابير الوطنية لتخفيف أثر اﻷزمة في بلدان شرقي آسيا، من قبيل اﻷشغال العامة، قد ألحقت حيفا بالمرأة. |
Ces pertes comprennent les frais de remise en état des chantiers et le surcoût occasionné par l'achèvement des projets en question. | UN | وتشمل هذه الخسائر تكاليف ترميم المواقع والتكاليف الإضافية لاستكمال المشاريع الإنشائية. |
Le retrait des principaux donateurs et investisseurs a entrainé la fermeture des grands chantiers publics, exacerbant le chômage. | UN | وقد أدى انسحاب المانحين والمستثمرين الرئيسيين إلى إغلاق الأوراش العامة الكبرى، مما أدى إلى تفاقم البطالة. |
Hanyang a déclaré que tous ces biens corporels ont été utilisés sur les chantiers des projets et confisqués par les autorités iraquiennes. | UN | وذكرت هانيانغ أن جميع الممتلكات المادية كانت قد استُخدمت في مواقع المشاريع وصودرت من جانب السلطات العراقية. |
:: Conduite d'inspections mensuelles sur le lieu du travail dans les zones à haut risque (chantiers de construction, ateliers, entrepôts) dans le but d'évaluer l'efficacité des programmes d'hygiène et de sécurité du travail de la Mission | UN | :: التفتيش الشهري لأماكن العمل في مناطق العمل المعرضة للخطر (مواقع البناء والورش والمستودعات) لتقييم فعالية برامج الصحة المهنية والسلامة في البعثة |