"chaque étape de" - Translation from French to Arabic

    • كل مرحلة من
        
    • كل خطوة من
        
    • كل واحدة من مراحل
        
    • كل خطوة تتخذ
        
    • كل مراحل
        
    • لكل الخطوات
        
    • لكل خطوة
        
    • كل خطوة في
        
    Il va de soi que mon pays contribuera à chaque étape de ce renouveau. UN وبطبيعة الحال، ستسهم بلادي في كل مرحلة من مراحل هذا التجديد.
    Les prisonniers recevront par écrit une décision motivée à chaque étape de la procédure. UN وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    En effet, à chaque étape de la procédure judiciaire, la coopération est une condition préalable au travail effectif du Tribunal. UN وفي الواقع يعتبر التعاون، في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات القضائية، شرطا مسبقا للعمل الفعال للمحكمة.
    La victime doit être consultée à chaque étape de la procédure. UN وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية.
    Nous n'avons fait que coopérer à chaque étape de cette enquête. Open Subtitles لقد تعاونت كلياً مع كل مرحلة من هذا التحقيق
    De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Nous devons être reconnues en tant que femmes et nos droits à la santé doivent être défendus et renforcés à chaque étape de notre vie, que nous ayons des enfants ou non. UN فنحن بحاجة إلى الاعتراف بنا، وينبغي تعزيز حقوقنا الصحية والإعلاء من شأنها في كل مرحلة من مراحل حياتنا، سواء كنا أمهات للأطفال أم غير ذلك.
    Cela se fera en accord avec les puissances administrantes et avec la participation de représentants des territoires à chaque étape de la discussion. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    Le cadre de coopération s'inspire des conseils qui ont été reçus à chaque étape de ces consultations. UN وقد استفاد إطار التعاون العالمي من التوجيهات التي وردت خلال كل مرحلة من مراحل هذه المشاورات.
    Cela se fera en accord avec les puissances administrantes et avec la participation de représentants des territoires à chaque étape de la discussion. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    Des rapports d'activité concernant chaque étape de l'étude lui seront soumis. UN وسيجري إعداد تقارير مرحلية عن كل مرحلة من مرحلتي الدراسة تُقدم إلى اللجنة التوجيهية.
    Il a également prié les gouvernements d’assurer la participation à la prise de décisions de toutes les parties associées à chaque étape de l’élaboration des projets miniers. UN وحثت اللجنة الحكومات أيضا على ضمان اشتراك جميع اﻷطراف المعنية في عملية صنع القرار في كل مرحلة من مراحل وضع المشاريع المعدنية.
    À chaque étape de ce processus, les États doivent pouvoir mesurer et évaluer les résultats obtenus. UN وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة.
    À chaque étape de ce processus, les États doivent pouvoir mesurer et évaluer les résultats obtenus. UN وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة.
    On va tout mettre a plat, on va tout reconstruire chaque étape de votre protocole de sécurité, a commencer dès ici, dès maintenant. Open Subtitles سوف نقوم بهدم سوف نقوم بإعادة هيكلة كل خطوة من البروتوكول الأمني الخاص بك بدءًا من هنا، الآن
    Toutefois, à chaque étape de chaque action engagée, il convient d'examiner et de suivre l'impact sur les droits de l'homme de l'étape en question et de l'action dans son ensemble. UN غير أنه، في كل خطوة من كل استجابة، يجب مراعاة ورصد أثر هذه الخطوة وأثر الاستجابة الشاملة على حقوق الإنسان.
    La condition obligatoire de la participation des femmes à chaque étape de la planification et de la programmation a été faiblement appliquée. UN أما تنفيذ المطلب الإلزامي بمشاركة المرأة في كل خطوة من عملية التخطيط والبرمجة فقد اتسم بالضعف.
    99. Pour aider l'enfant à prendre conscience de son identité, il faudrait tenir, avec la participation de l'enfant, un < < cahier de vie > > regroupant des renseignements, des photos, des objets personnels et des souvenirs marquant chaque étape de sa vie. UN 99 - ولتعزيز إحساس الطفل بهويته الذاتية، ينبغي إشراكه في الاحتفاظ بسجل عن تاريخ حياته يتضمّن ما يليق من معلومات وصور ومقتنيات شخصية وذكريات بشأن كل واحدة من مراحل حياته، مع إتاحة إطلاعه عليه طوال حياته.
    Le CCI a mis en place un processus systématique permettant de suivre chaque étape de l'examen des rapports d'inspection par les organes délibérants ou les chefs de secrétariat pertinents, y compris les mesures prises par les fonctionnaires concernés. UN وضعت الوحدة عملية منهجية لتتبع كل خطوة تتخذ لكي تنظر الأجهزة التشريعية المختصة و/أو الرؤساء التنفيذيين في تقارير التفتيش، بما في ذلك التدابير التي يتخذها موظفو الأمانة.
    chaque étape de votre vie et votre romance sont sur un plateau... Open Subtitles في كل مراحل الحياة تكون الرومانسية في المشهد
    Ceci permet de contrôler très efficacement non seulement chaque étape de la passation des marchés et des investissements, mais aussi la gestion des projets, y compris en ce qui concerne les ressources humaines. UN وتتيح هذه العملية مراقبة صارمة جداً لكل الخطوات التي لا تقتصر على الشراء والاستثمار، بل تشمل أيضاً إدارة المشروع، بما في ذلك القرارات المتعلقة بالموارد البشرية.
    En outre, il n'y a pas de calendrier précis pour chaque étape de la procédure, et pour l'octroi éventuel de la citoyenneté. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد أُطر زمنية واضحة مقررة لكل خطوة من خطوات العملية، بما في ذلك إمكانية منح الجنسية.
    Elles sont en effet très mécaniques, répétitives et prévisibles, puisque les autorités électorales définiront clairement chaque étape de la procédure électorale. UN فهي، إلى حد بعيد، آلية ومتكررة وقابلة للتوقع، مادامت السلطات الانتخابية ستحدد بوضوح كل خطوة في اﻹجراء الانتخابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more