"chaque chef" - Translation from French to Arabic

    • كل رئيس
        
    • رئيس كل
        
    • كل قائد
        
    • يجوز لكل رئيس
        
    • كل تهمة
        
    • لكل عنوان
        
    • بكل عنوان
        
    Par ailleurs, les modules ont été regroupés et leur nombre a été réduit de 11 à 8, chaque chef de section étant responsable de 4 modules. UN وعلاوة على ذلك، أدمج عدد المجموعات وخفض من ١١ إلى ٨، على أن يكون كل رئيس قسم مسؤول عن ٤ مجموعات.
    chaque chef de délégation participant à une table ronde pourra être accompagné d'un conseiller. UN ويجوز أن يكون كل رئيس لوفد يحضر اجتماع المائدة المستديرة مصحوبا بمستشار واحد.
    chaque chef d'État, de gouvernement ou de délégation participant aux tables rondes pourra être accompagné d'un conseiller. UN ويجوز أن يرافق كل رئيس دولة أو رئيس حكومة أو رئيس وفد يحضر جلسات المائدة المستديرة مستشار واحد.
    Outre la gestion du travail de son groupement et la participation aux évaluations menées au niveau de l'ensemble de la Direction exécutive, chaque chef de groupement s'acquitterait des fonctions suivantes : UN وبالإضافة إلى إدارة أعمال المجموعة المعنية والمساهمة في التقييمات على نطاق المديرية التنفيذية، سيضطلع رئيس كل مجموعة بالمسؤولية، على وجه الخصوص، عما يلي:
    Et nous n'allons pas le modifier chaque semaine, selon le bon vouloir de chaque chef rebelle. UN ولا يمكننا، لإرضاء نهم كل قائد من قادة المتمردين ورغبته، القيام أسبوعيا بتعديل الدستور الذي يرتكز عليه بلدنا.
    9. chaque chef de délégation participant à une table ronde pourra se faire accompagner de deux conseillers. UN 9 - يجوز لكل رئيس من رؤساء الوفود يحضر اجتماعا من اجتماعات المستديرة أن يصطحب معه اثنين من المستشارين.
    La Chambre de première instance se prononce séparément sur chaque chef visé dans l'acte d'accusation. UN تصدر الدائرة الابتدائية أحكامها بشأن كل تهمة وردت في لائحة الاتهام على حدة.
    chaque chef de département est tenu de se conformer aux principes et méthodes prescrits par le Comité des publications. UN يكون كل رئيس إدارة مسؤولا عن التقيد بالسياسات والإجراءات التي يضعها مجلس المنشورات.
    chaque chef d'État, de gouvernement ou de délégation participant aux tables rondes pourra être accompagné de deux conseillers. UN ويجوز أن يرافق كل رئيس دولة أو رئيس حكومة أو رئيس وفد يحضر جلسات المائدة المستديرة اثنان من المستشارين.
    Celui-ci tiendra chaque chef de département responsable de la réalisation du plan d’action dans son département. UN وسيحاسب اﻷمين العام كل رئيس إدارة عن تحقيق خطة العمل في إدارته.
    Très peu de chefs sont des femmes, et chaque chef de tribu a sous son autorité des propriétaires d'exploitation qui commandent à leurs femmes et à leurs enfants. UN وقلة قليلة من النساء يشغلن مناصب الزعامة. ويشرف كل رئيس قبيلة على رؤساء عشائر يمارسون السلطة على زوجاتهم وأبنائهم.
    C'est devenu un rituel annuel, au cours duquel chaque chef d'État, chaque ministre des affaires étrangères et ambassadeur appellent sans succès à la rénovation de l'Organisation. UN لقد أصبح من الطقوس التي تتكرر عاما بعد عام أن يدعو كل رئيس أو وزير خارجية أو سفير إلى إعادة هيكلة المنظمة، دون نجاح يذكر.
    36. chaque chef de délégation participant en tant qu'intervenant peut être accompagné de deux conseillers au maximum. UN 36- ويجوز أن يرافق كل رئيس وفد مشارك بصفته أحد المناقشين مستشارين اثنين على أكثر تقدير.
    Comme expliqué en détail à l'annexe I de ce rapport, lors de ces réunions des éléments critiques de la gestion des ressources humaines sont examinés avec chaque chef de bureau et celui-ci s'entend avec le Bureau de la gestion des ressources humaines sur les objectifs à atteindre durant l'année. UN وعلى نحو ما يرد بالتفصيل في المرفق الأول من هذا التقرير، إذ استعرض المكتب في هذه الاجتماعات مع كل رئيس من رؤساء المكاتب العناصر الحاسمة فيما يتعلق بالموارد البشرية، واتفق مع كل رئيس من رؤساء تلك المكاتب على الأهداف المزمع بلوغها أثناء السنة.
    À la suite de cet examen, la Vice-Secrétaire générale, qui préside le Conseil, a communiqué l'évaluation et les recommandations du Conseil à chaque chef de département. UN وفي أعقاب هذا الاستعراض، رفع نائب الأمين العام، الذي يتولى رئاسة المجلس، بيانا بالتقييم الذي أجراه المجلس وتوصياته إلى رئيس كل إدارة من الإدارات.
    chaque chef d'unité supervise et coordonne les programmes de travail. Des réunions sont régulièrement organisées pour informer le personnel des activités entreprises et des questions qui se posent. UN ويتولى رئيس كل وحدة معنية تنسيق برامج العمل، وعقد اجتماعات منتظمة مع الموظفين لإبلاغ جميع الموظفين بشأن الأنشطة والقضايا.
    Je propose de modifier la première ligne et de la remplacer par : < < chaque chef de délégation participant au Sommet > > pour être moins précis et de façon à traiter tous les États sur un pied d'égalité. UN لذلك أقترح تغيير السطر الأول من هذه الفقرة ليصبح نصها كما يلي: " رئيس كل وفد في مؤتمر القمة " بدلا من التحديد، بغية معاملة كل دولة على قدم المساواة.
    chaque chef de groupe, va prendre 20 prisonniers et se déplacer sur leur zone de travail! Open Subtitles كل قائد مجموعة,لديه 20 اسير اذهبوا الى عملكم هيا
    chaque chef est responsable du rassemblement et de I'orientation des gens de son secteur sur leur trajet d'évasion jusqu'à leur vaisseau. Open Subtitles كل قائد قطاع مسؤول عن إخلاء وإرشاد الناس فى منطقته أو فى منطقتها على طُول طريق هُروبهم إلى سلُفنهم
    < < chaque chef d'État ou de gouvernement participant aux tables rondes peut être accompagné de deux conseillers. > > UN " يجوز لكل رئيس دولة أو رئيس حكومة يحضر اجتماعات المائدة المستديرة أن يصطحب مستشارَين. "
    3. La Chambre de première instance vote séparément sur chaque chef visé dans l'acte d'accusation. UN ٣ - تصوت الدائرة الابتدائية تصويتا منفصلا على كل تهمة واردة في لائحة الاتهام.
    Le Comité s'est dûment procuré les renseignements voulus dans les dossiers des réclamations principales et auprès d'autres sources, s'il y avait lieu, afin de déterminer le besoin de financement direct se rapportant à chaque chef de demande. UN وقد طلب الفريق علـى النحو الواجب معلومات من ملفات المطالبات الأصلية، وغيرها من المصادر عند الاقتضاء، بغية تحديد متطلَّب التمويل المباشر لكل عنوان مطالبة.
    Il rappelle que le besoin de financement direct se rapportant à chaque chef de demande cesse à la date normale de remplacement de l'actif et que les frais encourus pour couvrir ce besoin cessent également à compter de cette date. UN ويذكر الفريق أن متطلب التمويل المباشر فيما يتصل بكل عنوان مطالبة ينتهي بتاريخ استبداله الطبيعي، وتبعاً لذلك، فإن تكاليف تمويل متطلب التمويل المباشر ذاك تتوقف أيضاً في ذلك التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more