"chargé par" - Translation from French to Arabic

    • المعين من قبل
        
    • الذي أنشأته
        
    • تسندها
        
    • الذي عينته
        
    • الذي كلفه
        
    • الذي كلفته
        
    • المكلفة من
        
    • تكليف من
        
    • التي كلفها
        
    • عهدت
        
    • الذي عيّنه
        
    • المعين من قِبل
        
    • التي عينتها
        
    • كلفتها
        
    • الذي أسند إليه
        
    Note de M. Migel Alfonso Martínez, Rapporteur spécial chargé par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de faire l'étude sur la question des droits et des responsabilités de l'homme demandée par la Commission des droits UN مذكرة قدمها السيد ميغيل ألفونسو مارتينس، المقرر الخاص المعين من قبل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الانسـان
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال
    Dans cette perspective, il s'est félicité des progrès réalisés à sa première session par le groupe de travail chargé par la Commission des droits de l'homme d'examiner le projet de protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد رحبت بالتقدم المحرز في الدورة اﻷولى للفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري، الذي أنشأته اللجنة.
    Le Secrétaire général s'acquitte également des fonctions dont il est chargé par les organes principaux autres que le Secrétariat. UN ويضطلع اﻷمين العام أيضا بالاختصاصات التي تسندها إليه اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى.
    Selon le Rapporteur spécial chargé par la Commission du droit international de lui faire rapport sur le droit et la pratique concernant les réserves aux traités, l’État réservataire peut : UN فوفقا لما ذهب إليه المقرر الخاص الذي عينته لجنة القانون الدولي لكي يقدم إليها تقارير عن القوانين والممارسات ذات الصلة بالتحفظات التي تبدى على المعاهدات، فإنه يجوز للدولة الطرف القيام بما يلي:
    L'Union européenne salue à cet égard la reconduction du mandat de l'Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بتمديد ولاية الخبير المستقل الذي كلفه الأمين العام بدراسة حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    De 1979 à 1989, il a été élu tous les ans président—rapporteur du Groupe de travail chargé par la Commission de mettre au point le projet de convention. UN وفي الفترة من ٩٧٩١ الى ٩٨٩١ كان يُنتخب كل سنة رئيساً ومقرراً للفريق العامل الذي كلفته اللجنة بمسؤولية صياغة مشروع الاتفاقية.
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي
    En particulier, l'UNREC a présidé la réunion de travail du Groupe d'experts indépendants chargé par la CEDEAO d'examiner le projet de Convention. UN وقام المركز على وجه الخصوص بترؤس دورة عمل فريق الخبراء المستقلين، الذي أنشأته الجماعة لاستعراض مشروع الاتفاقية.
    C'est avec le plus vif intérêt que les membres du Conseil ont suivi les délibérations du groupe de travail qui a été chargé, par l'Assemblée générale, de l'étude de la question et c'est pourquoi ils ont donc été déçus par la décision de l'Assemblée. UN ولقد دأب أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي على متابعة مداولات الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة لدراسة هذه المسألة باهتمام كبير، ومن ثم كان من دواعي أسفنا أن علمنا بالنتيجة السالفة الذكر.
    Le Secrétaire général s'acquitte également des fonctions dont il est chargé par les organes principaux autres que le Secrétariat. UN ويضطلع اﻷمين العام أيضا بالاختصاصات التي تسندها إليه اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى.
    Le Secrétaire général s'acquitte également des fonctions dont il est chargé par les organes principaux autres que le Secrétariat. UN ويضطلع الأمين العام أيضا بالمهام التي تسندها إليه الأجهزة الرئيسية الأخرى.
    Selon le Rapporteur spécial chargé par la Commission du droit international de lui faire rapport sur le droit et la pratique concernant les réserves aux traités, l’État réservataire peut : UN فوفقا لما ذهب إليه المقرر الخاص الذي عينته لجنة القانون الدولي لكي يقدم إليها تقارير عن القوانين والممارسات ذات الصلة بالتحفظات التي تبدى على المعاهدات، فإنه يجوز للدولة الطرف القيام بما يلي:
    L'ONUCI a également fourni un appui technique au groupe de travail sur la réforme du secteur de la sécurité, chargé par le Chef de l'État d'élaborer, notamment, la politique nationale de DDR. UN ووفرت عملية الأمم المتحدة أيضا دعم الخبراء للفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني الذي كلفه الرئيس، في جملة أمور، بإعداد السياسة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    6. La réalisation de l'inventaire relève d'un Comité directeur composé d'organismes des Nations Unies et de l'Institut de l'environnement de Stockholm, chargé par le Gouvernement suédois de collaborer en son nom aux préparatifs de l'inventaire. UN ٦ - يجري تنفيذ التقييم من خلال لجنة توجيهية تتكون من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومعهد ستوكهولم للبيئة، الذي كلفته حكومة السويد بأن يتعاون بالنيابة عنها في إعداد التقييم.
    Membre du Comité des " Éminentes personnalités africaines " chargé par les Chefs d'État de l'Afrique de l'Ouest de la révision du traité de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest UN عضو لجنة الشخصيات البارزة الأفريقية المكلفة من قبل رؤساء دول أفريقيا الغربية بمراجعة معاهدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    20002003 chargé par la Confédération suisse de rédiger un ensemble de dispositions de procédure pénale applicables aux mineurs (premier projet de loi unifié) (Office fédéral de la justice) UN 2000-2003 تكليف من الاتحاد السويسري لوضع مشروع لأول قانون موحّد بشأن الإجراءات الجنائية للقصّر
    Le mandat du HCR en tant que gardien de ces principes, et en tant qu’organe chargé par la communauté internationale de chercher des solutions aux problèmes des réfugiés, doit être respecté. UN ويجب احترام ولاية المفوضية السامية باعتبارها الجهة القيمة على هذه المبادئ، وكذلك بوصفها الجهة التي كلفها المجتمع الدولي بمهمة السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    Le Centre est aujourd'hui pleinement opérationnel et il est chargé par les Nations Unies du déminage de la région. UN ويقوم هذا المركز اﻵن بجميع المهام اللازمة وقد عهدت اﻷمم المتحدة إليه بمهمة إزالة اﻷلغام من المنطقة.
    255. Le mandat de l'expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie a été créé par la résolution 1993/86 de la Commission. UN 255- أنشأت اللجنة، بموجب قرارها 1993/86، الولاية المسندة إلى الخبير المستقل الذي عيّنه الأمين العام ليُعنى بحالة حقوق الإنسان في الصومال.
    Note de M. Miguel Alfonso Martínez, expert chargé par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme d'entreprendre l'étude sur la question des droits et des responsabilités de l'homme demandée par la Commission dans sa résolution 2000/63 UN مذكرة قدمها السيد ميغيل ألفونسو مارتينس، الخبير المعين من قِبل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للاضطلاع بالدراسة التي طلبتها اللجنة في قرارها 2000/63 بشأن حقوق الإنسان ومسؤولياته
    On a mentionné les travaux du comité chargé par le Gouvernement d'enquêter sur la question de l'impunité octroyée par la loi sur les forces armées, lequel recommandait l'abrogation de cette loi, et le fait que cette recommandation n'était toujours pas appliquée. UN وأشارت إلى عمل اللجنة التي عينتها الحكومة للتحقيق في مسألة الإفلات من العقاب بموجب قانون القوات المسلحة، والتي أوصت بإبطال القانون وإلى أن هذه التوصية لم تنفذ بعد.
    Dans ce contexte, nous rappelons que jusqu'à sa mort le Roi Hassan II était le Président du Comité Al Qods, qui a été chargé par l'Organisation de la Conférence islamique de défendre l'identité arabe et islamique de Jérusalem, pour empêcher la perte de cette identité et restituer Jérusalem à ses propriétaires légitimes, le peuple palestinien. UN وفي هذا السياق، نشير إلى أن جلالة الملك الراحل كان حتى لحظة وفاته رئيسا للجنة نعرفها جميعا، هي لجنة القدس، التي كلفتها منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالدفاع عن هوية القدس العربية واﻹسلامية، والعمل على إيقاف العبث بها، وإزالة الاحتلال عنها، وعودتها إلى أهلها الحقيقيين، الشعب الفلسطيني.
    La Suisse a participé activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux chargé par le Secrétaire général des Nations Unies d'examiner la viabilité, le champ d'application et les paramètres généraux d'un traité sur le commerce des armes. UN وقد شاركت سويسرا بفعالية في فريق الخبراء الحكوميين الذي أسند إليه الأمين العام ولاية دراسة جدوى ونطاق وعناصر معاهدة للاتجار بالأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more