Les femmes commencent à investir dans des secteurs professionnels qui jusqu'ici étaient la chasse gardée des hommes. | UN | وقد بدأت النساء في الحصول على أعمال في مجالات كانت في العادة حكرا على الرجال. |
Le secteur public, en général, et le domaine politique, en particulier, sont toujours considérés dans une large mesure comme la chasse gardée des hommes. | UN | وما زال القطاع العام بصفة عامة، والمجال السياسي بصفة خاصة، يعتبران إلى حد كبير حكرا على الذكور. |
Cela ne devrait plus être la chasse gardée de quelques privilégiés. | UN | ولا ينبغي لها بعد اليوم أن تكون حكرا على قلة محظوظة. |
Elle ne pouvait plus être considérée comme un simple ingrédient du développement ni davantage rester la chasse gardée de spécialistes des sciences et de la technologie. | UN | ويجب ألا ينظر إليها كمجرد عنصر بسيط في التنمية، كما أنها يجب ألا تكون حكراً على المتخصصين في العلم والتكنولوجيا. |
Plusieurs facteurs contribuent à cette situation, notamment l'existence d'une culture qui a longtemps considéré l'espace politique comme une chasse gardée des hommes. | UN | وتسهم في هذه الحالة عدة عوامل، مثل وجود ثقافة منذ مدة طويلة تخصص حيزاً منفصلاً للسياسة بوصفه حكراً على الرجال. |
Depuis lors, le Virginia Gildersleeve International Fund s'est engagé à financer durant trois ans des laboratoires de biologie, de chimie et de physique pour permettre aux filles d'accéder à des domaines qui étaient jusque-là la chasse gardée des garçons. | UN | ومنذ ذلك الحين، أخذ الصندوق على عاتقه تقديم تمويل لمدة ثلاث سنوات لمختبرات علوم الإحياء والكيمياء والفيزياء لتمكين الفتيات من دخول مجالات كانت في السابق حكرا على الفتيان. |
Les Philippines sont opposées à l'idée que tout poste à l'ONUDI devienne la chasse gardée d'une poignée d'États et ne souhaite pas voir progressivement s'institutionnaliser une pratique qui est contraire aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | والفلبين لا ترضى عن فكرة أن يصبح أي منصب من مناصب اليونيدو حكرا على حفنة قليلة من الدول، ولا تود أن ترى الصفة الرسمية تُضفي تدريجيا على ممارسة تتعارض تماما مع المبادئ المجسّدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Un des objectifs du Groupe de travail est d'implanter une transparence et une démocratie accrues, et par conséquent une efficacité et une légitimité proportionnelles, dans les travaux du Conseil de sécurité, qui n'a jamais été conçu comme la chasse gardée d'une poignée d'États. | UN | إن من أهداف الفريق العامل إدخال المزيد من الشفافية والديمقراطية، وبالتالي إدخال المزيد من الفعالية والمشروعية فـــــي أعمال مجلس اﻷمن، الذي لم يكن متصورا له أبدا أن يكون حكرا على حفنة من الدول ليس إلا. |
5. L'exportation de services de formation médicale, naguère chasse gardée de quelques pays développés, devient à présent un poste important dans le commerce extérieur de certains pays en développement. | UN | ٥- أما تصدير خدمات التعليم الطبي الذي كان حكرا على بلدان متقدمة قليلة، فقد غدا اﻵن سلعة تجارية هامة لبعض البلدان النامية. |
La superposition malheureuse entre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies et les cinq États dotés d'armes nucléaires reconnus par le TNP fait que les décisions sur ces questions sont une sorte de < < chasse gardée > > . | UN | ومن المؤسف أن تكون الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة هي الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، المعترف بها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مما يجعل اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل حكراً عليها. |
L’éducation a été, pendant des décennies, la chasse gardée des gouvernements et des organisations caritatives en Afrique, coupée de l’expertise et des investissements que les entreprises privées sont en mesure d’apporter. L’Afrique a maintenant atteint le point où, sans une forte hausse de l’éducation privée, sa transformation économique pourrait s’essouffler. | News-Commentary | كان التعليم في أفريقيا لعقود من الزمان حكراً على الحكومات والمؤسسات الخيرية، في عزلة عن الخبرات والاستثمارات التي تستطيع الشركات الخاصة تقديمها. والآن بلغت أفريقيا النقطة التي قد يتوقف عندها تحولها الاقتصادي تماماً إذا لم تحدث زيادة كبيرة في التعليم الخاص. |
À cet égard, lorsque certaines activités sont la < < chasse gardée > > d'un organisme des Nations Unies, et en particulier quand celuici n'a pas de concurrent à l'extérieur du système, les donateurs sont sans doute moins influencés par les taux de dépenses d'appui que lorsque plusieurs organisations sont en lice pour l'exécution d'un même type d'activité. | UN | وفي هذا الصدد، إذا كانت الأنشطة البرنامجية حكراً على مؤسسة واحدة في منظومة الأمم المتحدة، وبالأخص إن لم يكن لها منافسون بارزون من خارج الأمم المتحدة، فمن المستبعد أن يتأثر المانحون بمعدلات استرداد تكاليف الدعم بقدر تأثرهم عند تنافس عدة مؤسسات على أداء النشاط نفسه. |
b) Deuxièmement, la participation accrue de nombreux pays en développement aux différents secteurs: les transports maritimes ne sont plus la chasse gardée des pays riches, de nombreux pays en développement ayant profité de la libéralisation des marchés et trouvé des niches où ils peuvent participer à la chaîne de prestation de services de transport maritime. | UN | (ب) ثانياً، تزايد مشاركة العديد من البلدان النامية في قطاعات مختلفة: إذ لم تعد أنشطة النقل البحري حكراً على البلدان الغنية، بل إن بلداناً نامية عديدة استفادت من تحرير الأسواق ووجدت قطاعات فيها تستطيع أن تشارك في أجراء من سلسلة الإمداد لتقديم خدمات النقل البحري. |