"chemin vers" - Translation from French to Arabic

    • الطريق إلى
        
    • طريقها إلى
        
    • طريقي إلى
        
    • الطريق نحو
        
    • طريقاً إلى
        
    • طريقه إلى
        
    • الطريق الى
        
    • طريقنا إلى
        
    • طريقي الى
        
    • طريق إلى
        
    • طريقنا نحو
        
    • طريقك الى
        
    • الطريق المؤدي إلى تحقيق
        
    Continuez de nous montrer le chemin vers la terre promise. Open Subtitles حسنا، حافظوا على تمهيد الطريق إلى أرض الميعاد
    Elle est convaincue qu'elle a eu raison de briser la glace et de faire plus de la moitié du chemin vers le Gouvernement érythréen dans l'intérêt de la paix. UN وهي على قناعة من أنه كان من المناسب لإثيوبيا أن تكسر الجمود وتقطع أكثر من نصف الطريق إلى السلام مع إريتريا.
    Le Paraguay a dû parcourir un long chemin vers la liberté et une institutionnalisation conforme aux idéaux républicains. UN وفي باراغواي، كان الطريق إلى الحرية وإرساء القاعدة المؤسسية التي تتفق تماما مع مثلنا الجمهورية طويلا.
    Le chemin vers le coeur d'un infirmier. Open Subtitles نعم، كعكة الكرميل هي طريقها إلى قلب ممرض
    En chemin vers notre rdv, Des déchets se sont montrés a ma porte avec la progéniture métisse de mon infidèle mari. Open Subtitles عندما كنت في طريقي إلى الموٌعد سافلة ظهرت على عاتبة منزلي مع نتيجة خيانتها لزوجي فرخ صغير ثنائي العِرق
    Le chemin vers un monde sans armes nucléaires comportera de nombreuses étapes. UN وسيتطلب الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية اتخاذ العديد من الخطوات.
    Le libraire et ses amis utilisait cette porte pour ouvrir un chemin vers un endroit qu'ils avaient perdu. Open Subtitles "{\fnAdobe Arabic}أمين المكتبة" وأصدقائه استخدموا الباب {\fnAdobe Arabic}.ليفتحوا طريقاً إلى مكانٍ قد فقدوه
    Il s'est probablement caché sur le chemin vers la gare. Open Subtitles على الارجح انه خبئاها في طريقه إلى المحطة.
    En chemin vers la prison, il avait reçu des coups de crosse dans les côtes et un coup de pied à la tempe qui lui avait fait perdre connaissance. UN وفي الطريق إلى السجن، تعرض للضرب في ضلوعه بأعقاب البنادق، كما تعرض أيضاً لضرب في الصدغ، مما أصابه بالإغماء.
    Le chemin vers la démocratie véritable est parsemé d'embûches et de contraintes. UN إن الطريق إلى الديمقراطية الحقيقية محفوف بالمزالق والقيود.
    Alors que nous sommes à mi-chemin de 2015, nous sommes encore bien loin de la moitié du chemin vers la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفي حين أننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، فإننا أقل كثيراً من منتصف الطريق في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il te montrera le chemin vers un autre endroit, une manière de voyager inconnue des humains. Open Subtitles هذا الطائر سيريك الطريق إلى مكان آخر، وهو وسيلة سفر غير معروفة لدى البشر.
    Les chants et la danse, une célébration de la vie, un chemin vers le paradis. Open Subtitles , الغناء و الرقص الأحتفال بالحياة , الطريق إلى الجنة
    Je ne veux pas avoir à appeler les gardes côtes encore une fois quand je suis à la moitié du chemin vers le vignoble. Open Subtitles لا تريد أن يكون لاستدعاء خفر السواحل عندما أكون في منتصف الطريق إلى الكرم مرة أخرى.
    Quand la vérité trouvera son chemin vers la lumière, les têtes vont tomber vite. Open Subtitles عندما تجد الحقيقة طريقها إلى النور تتدهور الأمور بشكل مطرد
    Sans vouloir manquer de respect aux esprits qui cherchent leur chemin vers la lumière. Open Subtitles بدون أي قلت إخترام لأي أرواح مازلت تحاول إيجاد طريقها إلى الضوء.
    Et en chemin vers l'aéroport JFK, Je suis dans le taxi et j'entends à la radio.... Open Subtitles وفيما كنت في طريقي إلى مطار كينيدي.. وأنا في التاكسي... استمعت للراديو...
    Ils ont souligné au cours de la discussion que l'État partie sortait d'une guerre civile et que le chemin vers la démocratie était très long. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف خارجة من حرب مدنية وأن الطريق نحو الديمقراطيـة بطئ للغاية.
    On devrait chercher le chemin vers le Río Grande. Open Subtitles أرى, أن نجد طريقاً إلى ريو جراند.
    Notre bourreau était... en chemin vers la guérisseuse la chambre de musique. Open Subtitles ...المعاقب في طريقه إلى المعالجة في غرفة الموسيقى
    La télé, c'est le chemin vers le cœur des gens. Open Subtitles التلفزيون , ديوي انه الطريق الى قلوب الناس
    Tout ce dont on a parlé, notre chemin vers la légitimité. Open Subtitles كل شيء تحدثنا بخصوصه، عن طريقنا إلى الأمور القانونية.
    Je suis en chemin vers le ministère des renseignements pour rencontrer mon contact. Open Subtitles انا فى طريقي الى وزارة الاستخبارات الان للقاء مصدر معلوماتي
    De notre côté, nous devons tous être conscients qu'il n'y a pas de chemin vers la paix. UN أما نحن، فيجب علينا جميعا أن ندرك أنه لا يوجد طريق إلى السلام.
    De nouvelles possibilités et des défis imprévisibles nous attendent le long du chemin vers la paix, le progrès et la prospérité. UN وتنتظرنا دائما الفرص الجديدة والتحديات غير المتوقعة على طول طريقنا نحو السلام والتقدم والازدهار.
    Ils croyaient que si tu emmenais une âme pure avec toi, tu pouvais échanger ton chemin vers la vie éternelle. Open Subtitles كانوا يعتقدون أنه إذا كنت أخذ روحه الطاهرة معك، هل يمكن أن التجارة طريقك الى الآخرة الأبدية أو أي شيء.
    Toutefois, le chemin vers la paix sera ardu. UN ومع ذلك فإن الطريق المؤدي إلى تحقيق السلم سيكون شاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more