Prévention primaire des infections par le VIH chez les femmes en âge de procréer; | UN | الوقاية الأولية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري فيما بين النساء في سن الحمل؛ |
Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer. | UN | وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب. |
iii) réduction d'un tiers des cas d'anémie ferriprive enregistrés chez les femmes en 1990; | UN | `٣` خفض ثلث حالات فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، المسجلة بين النساء في العام ٠٩٩١؛ |
C'est ainsi que le taux de prévalence des méthodes contraceptives se situe autour de 60,2 % chez les femmes en âge de procréer. | UN | ونتيجة لذلك، بلغ معدل انتشار استعمال وسائل منع الحمل حوالي 60.2 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب. |
La malnutrition a fait des victimes chez les femmes en âge de procréer et miné les efforts d'instauration de l'égalité des chances. | UN | كما أن سوء التغذية يوقع ضحايا في صفوف النساء في سن الحمل ويقوض الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص. |
Il prend note avec préoccupation du taux élevé de chômage chez les femmes en âge de procréer et du nombre élevé de femmes employées dans le secteur informel. | UN | وتأسف اللجنة إزاء ارتفاع معدّل البطالة بين صفوف النساء في عمر الإنجاب وزيادة عدد النساء المستخدَمات في القطاع غير الرسمي. |
la gratuité de la vaccination antitétanique chez les femmes en âge de procréer et enceintes, et le coût modique des contraceptifs ; | UN | - مجانية اللقاح ضد التيتانوس لدى المرأة في سن الإنجاب والحمل؛ والتكلفة الزهيدة لوسائل منع العمل؛ |
Étant donné que, dans le monde, le VIH cause plus de décès chez les femmes en âge de procréer que tout autre problème de santé, les liens entre la lutte contre le virus et l'objectif 5 sont indubitables. | UN | ويشير تجاوز عدد الوفيات الناجمة عن الفيروس، وسط النساء اللاتي في سن الحمل على الصعيد العالمي، للوفيات التي تسببها أية حالة صحية أخرى إشارة واضحة إلى الارتباط بين التصدي للفيروس وتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les cas de sida signalé chez les femmes en 2011 représentent 21 % du chiffre total. | UN | ومثّلت حالات الإصابة بالإيدز بين النساء في عام 2011 ما نسبته 21 في المائة من مجموع الإصابات بالمرض. |
Cette note part du principe que la grossesse et l'accouchement figurent parmi les causes principales de morbidité et de mortalité chez les femmes en âge de procréer et que rendre la maternité sans risques est essentiel pour la santé et la survie des femmes. | UN | واستندت المذكرة إلى الفرضية اﻷساسية التي مفادها أن الحمل والولادة هما من اﻷسباب الرئيسية للاعتلال والوفاة بين النساء في سن اﻹنجاب وأن جعل اﻷمومة أكثر أمنا هي مسألة أساسية لصحة المرأة وبقائها. |
28. Taux d’interruption volontaire de grossesse et d’utilisation de contraceptifs 149 oraux chez les femmes en âge de procréer en Italie de 1978 à 2002 | UN | 28 - معدلات الإنهاء المتعمد للحمل واستخدام أقراص منع الحمل بين النساء في سن الإنجاب، إيطاليا، الفترة 1978-2002 |
Fournir des informations sur les mesures prises pour remédier à la < < prévalence accrue du VIH chez les femmes en âge de procréer > > et l'accès limité aux traitements antirétroviraux pour les femmes enceintes | UN | 17-1 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة " زيادة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء في سن الإنجاب " ومحدودية فرص حصول الحوامل على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Le cancer du sein est le type de cancer le plus fréquent chez les femmes en Croatie, avec une incidence de 26 % chez les femmes en 2010. | UN | وسرطان الثدي أكثر أنواع السرطان شيوعا بين النساء في كرواتيا، إذ بلغت نسبة الإصابة به 26 في المائة بين النساء في عام 2010. |
- Diagnostic précoce des conduites à risque et de l'infection par le VIH chez les femmes en âge de procréer. | UN | - التشخيص المبكّر للسلوك الخطر والإصابة بالفيروس بين النساء في سن الحمل. |
On assiste donc à une propagation des maladies parmi la population, en particulier chez les femmes en âge de procréer et les enfants, qui représentent plus des deux tiers de la société, le taux de mortalité des mères étant de 294 morts pour 10 000 naissances vivantes. | UN | وحدثت بالتالي زيادة في الأمراض في العراق، وخاصة يما بين النساء في سن الحمل والأطفال، الذين يمثلون ثلثي السكان. وكان معدل وفيات الأمهات يبلغ 294 في كل 000 10 من المواليد الأحياء. |
L'analphabétisme était très répandu chez les femmes en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, phénomène que l'on n'observait pas en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Asie de l'Est et dans le Pacifique. | UN | وبينما كانت كثافة الأمية عالية بين النساء في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن هذه الكثافة لم تكن ملحوظة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وشرق آسيا والمحيط الهادئ. |
20. Veuillez décrire et analyser l'évolution récente de la situation s'agissant de la propagation du VIH/sida chez les femmes en Chine. | UN | 20 - يرجى وصف، وتحليل، آخر الاتجاهات بالنسبة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء في الصين. |
Les données figurant dans le tableau ci-après correspondent à la morbidité et à la mortalité chez les femmes en général. | UN | الجدول 23 المعدلات العامة للإصابة بالأمراض والوفيات لدى النساء في عام 2004 |
Anémie chez les femmes en âge de procréer | UN | فقر الدم لدى النساء في سن الإنجاب |
Toutefois, selon les conclusions d'une étude de référence sur l'ampleur de ce phénomène chez les femmes en âge de procréer au Lesotho, l'avortement est courant et reste l'une des principales causes de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | غير أن الاستنتاجات المستخلصة من دراسة أساسية لحجم ظاهرة الإجهاض في صفوف النساء في سن الحمل في ليسوتو أظهرت أن الإجهاض شائع ويظل أحد الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات ومرضهن. |
En 2004, le Comité a déclaré qu'il partageait la profonde préoccupation de l'État partie devant le taux de prévalence encore élevé du VIH/sida, en particulier chez les femmes en âge de procréer. | UN | وفي عام 2004، شاركت اللجنة الدولة الطرف قلقها البالغ بشأن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المرتفع للغاية، لا سيما بين النساء في سن الإنجاب(). |