"chez les personnes" - Translation from French to Arabic

    • بين الأشخاص
        
    • لدى الأشخاص
        
    • في صفوف الأشخاص
        
    • في أوساط الأشخاص
        
    • في أوساط المشردين
        
    • المناعة المكتسب لﻷشخاص
        
    • بين الشبان
        
    • بين الذين
        
    • بين السكان في
        
    • إصابة الأشخاص
        
    • لتركيزات الديوكسين في
        
    • لدى السكان الذين تبلغ
        
    • ولدى الأشخاص
        
    • الديوكسين في الإنسان
        
    • في أوساط السكان
        
    Le taux de prévalence chez les personnes âgées de 15 à 49 ans était évalué à 23,7 % en 2001. UN وكان معدل الإصابة، بين الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 49 عاما، 23.7 في المائة في عام 2001.
    Effets chez les personnes non atteintes du VIH UN الآثار بين الأشخاص غير المصابين بالفيروس
    La prévalence chez les personnes âgées de 15 à 24 ans a également reculé de 3,5 % à 1,5 %. UN وسُجل انخفاض مساو في معدل انتشار المرض لدى الأشخاص المتراوحة أعمارهم بين 15 و24 سنة من 3.5 في المائة إلى 1.5 في المائة.
    L'analphabétisme est plus élevé chez les personnes qui habitent en zone rurale. UN وتكون الأمية أعلى لدى الأشخاص الذين يقيمون في المناطق الريفية.
    Avec l'accroissement de la population, le taux de chômage chez les personnes nées à l'étranger s'est toutefois rapproché de celui des autres groupes. UN إلا أن تزايد السكان تسبب في تراجع معدل العمالة في صفوف الأشخاص المولودين في الخارج تراجعه في باقي الفئات.
    Promotion des droits, des soins et de comportements sexuels sûrs chez les personnes privées de liberté UN تشجيع الحقوق والرعاية والسلوك الجنسي المأمون بين الأشخاص المحرومين من حريتهم
    La prostitution est plus fréquente chez les personnes des classes socioéconomiques basses; UN البغاء أكثر انتشاراً بين الأشخاص من الطبقات الاجتماعية-الاقتصادية الأدنى؛
    Le taux de prévalence le plus élevé a été relevé chez les personnes âgées de 30 à 34 ans. UN وكان أعلى معدلات الانتشار بين الأشخاص من سن 30-34 سنة.
    Le Gouvernement continue de faire face aux questions des soins de santé dans tous les domaines, notamment la nécessité de réduire le niveau croissant de mortalité maternelle et la prévalence de l'infection à VIH chez les personnes âgées d'une trentaine d'années. UN تواصل الحكومة معالجة الرعاية الصحية في جميع المجالات، وخاصة ضرورة تخفيض المستوى المتزايد للوفيات النفاسية وانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص في الثلاثينيات من العمر.
    Les cas de cardiopathies coronariennes et d'affections respiratoires chroniques enregistrés par les hôpitaux sont environ 1,5 à 2 fois plus élevés chez les personnes atteintes d'une déficience intellectuelle que parmi le reste de la population. UN إذ تزيد حالات الإصابة بالشريان التاجي وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة بين ذوي الإعاقة الذهنية بنحو مرة ونصف إلى مرتين مقارنةً بمعدل الإصابة بين الأشخاص الذين لا يعانون إعاقة ذهنية.
    6) Le degré le plus élevé de handicap est enregistré chez les personnes atteintes de maladie mentale (2,37 %). UN 6- سُجِّل أعلى معدّل درجة إصابة لدى الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية - 2.37؛
    Cette croyance, que l'on qualifie de stéréotype sexiste de la science, est parfois inconsciente et peut se manifester même chez les personnes qui sont en faveur de l'égalité des sexes dans le domaine de la science et de la technologie. UN وفي بعض الأحيان، يكون هذا الاعتقاد، المعروف بالتنميط الجنساني للعلوم، صادرا عن اللاوعي، وقد يسود حتى لدى الأشخاص الذين يؤيدون المساواة بين الجنسين في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Indicateur 5.3. : Taux de contraception chez les personnes mariées UN المؤشر 5-3: معدل شيوع استعمال وسائل منع الحمل لدى الأشخاص المتزوجين
    19. La Serbie accepte cette recommandation et a déjà pris des mesures concrètes pour réduire le chômage chez les personnes handicapées. UN 19- تقبل التوصية لأن جمهورية صربيا تتخذ بالفعل تدابير ملموسة لخفض البطالة لدى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2012, le taux de chômage était trois fois plus élevé chez les personnes d'origine immigrée. UN ففي عام 2012، كان معدل البطالة أعلى ثلاث مرات في صفوف الأشخاص من أصل مهاجر منه في صفوف غيرهم من السكان.
    Compte tenu de ces résultats, le nombre total de naissances chez les personnes mariées devrait continuer de baisser. UN وبناء على هذه النتائج، يتوقع من الآن فصاعدا أن يهبط العدد الكلي للولادات في صفوف الأشخاص المتزوجين.
    Il a été suggéré qu'en Europe occidentale l'utilisation de cannabis est principalement occasionnelle, et qu'une utilisation plus fréquente de la substance demeurerait plutôt peu commune, en particulier chez les personnes âgées de plus de 40 ans. UN وورد أن تناول القنب في أوروبا الغربية هو تناول عرضي في المقام الأول، حيث لا يزال التناول الأكثر ترددا أمرا غير مألوف بالأحرى، وخاصة في أوساط الأشخاص من سن 40 عاما فأكثر.
    Exemples d'insécurité alimentaire chez les personnes déplacées UN أمثلة على انعدام الأمن الغذائي في أوساط المشردين داخليا
    Le 25 août 1993, un bulletin de santé publique a été publié recommandant le test de dépistage du VIH et du sida chez les personnes ayant reçu une transfusion sanguine ou des dérivés sanguins entre janvier 1978 et novembre 1985. UN ٦٣٦- في ٠٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، صدرت نشرة للصحة العامة توصي بإجراء فحص فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب لﻷشخاص الذين تعرضوا لعمليات نقل دم أو تلقوا منتجات دم في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ٨٧٩١ وتشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١.
    Le taux d'analphabétisme chez les personnes de moins et de plus de dix-huit ans, et le taux d'inscription dans les classes d'alphabétisation, avec une ventilation par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique; UN نسبة الأمية بين الشبان دون سن 18 عاماً وفوقها، ونسبة القيد في فصول محو الأمية، بما في ذلك النسبة بحسب السن ونوع الجنس والدين والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل الاجتماعي والإثني؛
    chez les personnes du troisième âge, la proportion de femmes est de 58.2%, chez les plus de 79 ans même de 66.2%. UN وتشكل النساء 58.2 في المائة من أفراد الجيل الثالث، وتصل إلى نسبة 66.2 في المائة بين الذين تزيد أعمارهم عن 79 سنة.
    La plus grande part des maladies non contagieuses et des blessures se rencontre chez les personnes en âge de travailler. UN إذ يحدث شطر كبير من الأمراض غير السارية والإصابات بين السكان في سن العمل.
    Indicateur 6.1B: Incidence du VIH chez les personnes âgées de 15 à 19 ans (par tranche de 100 000 habitants) Homme UN المؤشر 6-1 باء: معدل إصابة الأشخاص بين سن 15 و19 عاماً بفيروس نقص المناعة البشري (في كل 000 100 نسمة)
    A titre d'exemple, plusieurs pays ont établi différentes limites pour les charges de dioxines chez les personnes : Etats-Unis, 0,006, Canada 10, Pays-Bas 4 et Allemagne 1à 10 pg/kg de poids corporel (p = picogramme = 10-12 grammes). UN وعلى سبيل المثال، حددت كثير من البلدان حدوداً مختلفة بالنسبة لتركيزات الديوكسين في الإنسان: الولايات المتحدة الأمريكية، 006, وكندا، 10 وهولندا 4 وألمانيا، من 1 - 10 بيكوغرام/كغ من وزن الجسم (البيكوغرام = 10-12 من الغرام).
    Prévalence de l'hypertension chez les personnes de 18 ans et plus UN انتشار ضغط الدم لدى السكان الذين تبلغ أعمارهم 18 سنة فما فوق
    chez les personnes âgées, les accidents consécutifs à des chutes représentent un problème particulier : ils entraînent généralement des traitements onéreux et compromettent ensuite fortement la qualité de vie des personnes touchées. UN ولدى الأشخاص المسنين، تترتب على الحوادث الناتجة عن السقوط مشكلة خاصة فهي تستتبع على العموم علاجا مكلفا وتضر فيما بعد إلى حدٍ بعيد بنوعية حياة المصابين.
    Le Comité engage vivement l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté, surtout chez les personnes les plus défavorisées et marginalisées, notamment les Roms, et réduire les disparités entre régions. UN تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الفقر، ولا سيما في أوساط السكان الأكثر حرماناً وتهميشاً، بمن فيهم الروما، وتقليص أوجه التفاوت بين المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more