"choisies" - Translation from French to Arabic

    • المختارة
        
    • مختارة
        
    • منتقاة
        
    • اختيرت
        
    • اختيارها
        
    • انتقاء
        
    • اختيارهم
        
    • المنتقاة
        
    • التي يقع عليها الاختيار
        
    • المختارين
        
    • اختيروا
        
    • اختياره
        
    • يتفق عليها
        
    • يختارها
        
    • التي اختارتها
        
    À cet égard, j'informe l'Assemblée que les consultations se poursuivent sur la liste des organisations non gouvernementales choisies. UN وفي هذا الصدد أود إبلاغ الجمعية العامة بأن المشاورات لا تزال جارية بشأن قائمة المنظمات غير الحكومية المختارة.
    Qu'ils retiennent ou non celles que le Secrétaire (M. Takasu) général a recommandées, il faut absolument qu'ils fassent des choix, ce qui permettra alors au Secrétariat de régler les questions pratiques posées par l'application des mesures choisies. UN وسواء وافقت أم لم توافق على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام، فلابد لها من أن تقوم بعمليات اختيار لكي تتمكن اﻷمانة العامة عندئذ من تسوية المسائل العملية التي ستطرحها مسألة تنفيذ التدابير المختارة.
    Sous-objectif : promouvoir la ratification et la mise en œuvre de conventions choisies de droit humanitaire UN الهدف الفرعي: الحث على التصديق على اتفاقيات مختارة في مجال القانون الإنساني وتنفيذها
    Des familles d'accueil choisies s'occupent des enfants qui ont des besoins particuliers et sont issus de familles en difficulté. UN وتقوم أسر بديلة مختارة برعاية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين ينتمون الى أسر تعاني من المشاكل.
    Le Conseil ne devrait pas permettre une mise en oeuvre sélective de ses résolutions, ni adopter de décisions uniquement dans des situations choisies. UN والمجلس يجب أن لا يسمح بالتنفيذ الانتقائي لقراراته، ولا بالقصر في اتخاذ القرارات على حالات منتقاة.
    Toutes ces familles ont été choisies parce qu’elles étaient sans domicile. UN وقد اختيرت جميع تلك اﻷسر ﻷنها كانت بدون مأوى.
    Le matériel et les services de projet sont pour la plupart fournis par des entreprises des pays donateurs, qui sont choisies par mise en concurrence. UN وتقدم شركات البلدان المانحة، التي يتم اختيارها من خلال عملية تنافسية، إلى حد كبير معدات وخدمات المشروع.
    Les entreprises choisies dans le secteur commercial et dans celui des services sont généralement novatrices ou créatrices d'emplois. UN والمشاريع المختارة في قطاعي الخدمات والتجارة تتسم عموما بالابتكارية وبتوليد العمالة. الشكل ١
    Les accomplissements et réalisations choisies seront définis pour chaque résultat dans le domaine d'environnement favorable. UN وسوف تُعَرَّف النتائج والمخرجات المختارة لكل نتيجة في مجال البيئة المواتية التي تساعد على التمكين.
    Les centres de détention pour mineurs sont situés dans un petit nombre de régions choisies et ont des capacités d'absorption très limitées. UN وتوجد مرافق احتجاز للأطفال في قليل من المناطق المختارة وسعتها محدودة.
    Les États parties devraient évaluer régulièrement si les mesures choisies sont efficaces dans la pratique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي.
    Cela étant, chaque entreprise est libre de déterminer la meilleure manière de mettre en oeuvre les mesures choisies. UN بيد أنه يحق لأي مؤسسة أن تحدد بحرية أفضل طريقة لتنفيذ التدابير المختارة.
    Les États parties devraient évaluer régulièrement si les mesures choisies sont efficaces dans la pratique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي.
    Des campagnes de sensibilisation ciblées sont organisées à l'intention d'entreprises choisies. UN وتوجه حملات التوعية الهادفة نحو شركات مختارة.
    Augmentation observée des revenus des entrepreneurs pauvres en fonction des activités commerciales choisies UN زيادة الدخل الملحوظة لدى أصحاب المشاريع الفقراء بفضل فرص أعمال مختارة
    Voir annexe 1 pour les droits au congé de maladie dans des organisations choisies. UN انظر المرفق الأول للاطلاع على استحقاقات الإجازات المرضية في مجموعة مختارة من المنظمات.
    Cette mesure permettra à des familles choisies de s'établir à leur compte et de créer une entreprise. Elle est conçue pour promouvoir les activités indépendantes des femmes bénéficiaires pour leur donner les moyens d'améliorer leurs conditions d'existence. UN وسوف تؤدي هذه الخطوة إلى تمكين أسر منتقاة من بدء مشاريع تجارية وممارسة الأعمال الحرة؛ وهي مصممة بحيث تؤدي إلى تشجيع النساء المستفيدات على أن تعملن لحسابهن الخاص من أجل تحسين سُبل المعيشة بالنسبة لهن.
    Ces variétés étaient choisies pour supporter une utilisation intensive d'engrais sur des terres irriguées. UN وقد اختيرت هذه الأنواع لتستجيب لكميات كبيرة من المخصبات في إطار الزراعة السقوية.
    L’Inde attend avec intérêt le détail des mesures choisies pour réaliser ces objectifs. UN وأضافت قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى تفاصيل الطرائق التي سيتم اختيارها لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Les femmes sont fréquemment choisies au hasard pendant la nuit. UN وكثيرا ما يتم انتقاء النساء عشوائيا أثناء الليل.
    10 Parties au Protocole de Montréal, choisies sur la base d'une répartition géographique équitable UN 10 من الأطراف في بروتوكول مونتريال يجرى اختيارهم على أساس التوزيع الجغرافي العادل
    Des pratiques et études de cas choisies seront publiées à la fin de l'année 2011. UN سيتم في الجزء الأخير من عام 2011 نشر الممارسات المنتقاة ودراسات الحالات الإفرادية التي يقع عليها الاختيار.
    L'application de la politique en matière de conflits d'intérêt aux personnes élues ou choisies pour occuper un poste au sein de la Plateforme devrait tenir compte de leurs responsabilités spécifiques. UN 11 - وينبغي لتطبيق سياسات تضارب المصالح على الأشخاص المنتخبين أو المختارين لشغل مناصب في المنبر أن يعكس المسؤوليات الخاصة بكل منهم.
    Pour effrayer les familles, qu'elles sachent qu'elles ont été choisies, surveillées. Open Subtitles لإخافة العائلات ليعرفوا انهم اختيروا بشكل خاص وراقبوهم لفترة
    Le Bureau a donné son approbation, et le Gouvernement indonésien et le Secrétariat ont expliqué aux présidents des groupes régionaux pourquoi ces dates avaient été choisies puis ont informé les États de cette décision. UN ووافق المكتب على هذا الموعد، وأطلعت حكومة إندونيسيا والأمانة رؤساء المجموعات الإقليمية على أسباب اختياره وأبلغتا بعد ذلك الدول بالقرار.
    Le Secrétariat général est formé des personnalités nationales compétentes et expérimentées choisies (anciens diplomates, employés des organisations internationales, professeurs de différentes universités, etc.). UN تتكون من شخصيات وطنية من ذوي الخبرة والاختصاص يتفق عليها (دبلوماسيون سابقون وعاملون بالمنظمات الدولية وأكاديميون من الجامعات المختلفة، وما إلى ذلك.
    D'autres organisations des deux communautés, choisies par l'Administrateur, l'aideraient à mettre au point et à appliquer d'autres formes de contacts intercommunautaires. UN وهناك منظمات أخرى في كلتا الطائفتين يختارها المدير، ستقدم له المساعدة في إنشاء وتنفيذ الصلات بين الطائفتين.
    Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte d'activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto UN موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more