"choisissant" - Translation from French to Arabic

    • باختيار
        
    • تختار
        
    • والسلوكيات الفردية
        
    • اختار
        
    • للترشيحات
        
    • الذين يختارون
        
    • بإختيارك
        
    • باختيارها
        
    • اختيار
        
    • الذين اختاروا
        
    • بانتقاء
        
    • بأن يختاروا
        
    • يجري اختيارها
        
    • يخترن
        
    • فضّل
        
    Après des négociations prolongées, des segments de la société civile se sont surpris eux-mêmes et ont surpris le monde en choisissant leurs représentants au Parlement. UN فبعد مفاوضات مطولة، فاجأت شرائح المجتمع المدني الصومالي نفسها والعالم باختيار ممثليها في البرلمان.
    Les organisations et associations féminines, notamment, se sont fait l'écho de ces messages en les choisissant comme thèmes pour les cercles de discussion qui ciblent leurs adhérentes. UN وقد روجت المنظمات والجمعيات النسائية، بصفة خاصة، هذه الرسائل باختيار مواضيع لحلقات المناقشة المخصصة لمُشارِكات معينات.
    Je veux seulement que tu sois plus prudent en choisissant tes amis. Open Subtitles أريدك أن تكون حذر أكثر فحسب عندما تختار الأصدقاء، ليس هي فقط ولكن الجميع.
    Ainsi, en choisissant le plus fort et appelant le plus rapide la femelle sélectionne également le plus fort et le plus vigoureux masculin comme le père de sa progéniture. Open Subtitles وفى إلتقاط الصوت الأعلى والأسرع تختار الأنثـى أيضاً الذكـر الأصلح والأكثر نشاط لأن يكون أبً لنسلها
    Elle a déterminé l'ampleur de chacune de ces pertes en choisissant la méthode d'évaluation qui lui paraissait la plus appropriée pour chaque souscatégorie de pertes. UN وقامت الشركة بحساب نطاق كل خسارة من تلك الخسائر باختيار ما اعتبرته أفضل طريقة تقدير ملائمة لكل فئة فرعية من الخسائر.
    En choisissant ce thème, l'Association a voulu apporter sa contribution à l'Année internationale de la famille. UN وأرادت الرابطة باختيار هذا الموضوع أن تلتحق بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Il est possible, par exemple, de faire agréer des MAAN, d'obtenir une aide financière initiale et de recevoir des crédits pour les phases finales. La double comptabilisation peut être évitée en choisissant la méthode appropriée. UN فمن الممكن، على سبيل المثال، الحصول على اعتماد إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وتلقي دعم مالي أولي والحصول على ائتمانات في المرحلة الأخيرة ويمكن تفادي الازدواجية في الحساب باختيار منهجية مناسبة.
    Les femmes au Pakistan auraient continué d'être victimes de violence criminelle et plusieurs auraient été tuées pour avoir déshonoré la famille ou le clan en choisissant elles-mêmes leur époux. UN وقد أفادت المصادر أن النساء في باكستان ما زلن يقعن ضحايا للعنف الإجرامي ويُقتَلن بدعوى الإساءة الى شرف الأسرة أو العشيرة إذا ما قمن باختيار أزواجهن.
    Par conséquent, le projet de résolution invite la Commission à préparer un programme de travail pluriannuel allant jusqu'à l'an 2000, en choisissant des thèmes spécifiques et en les abordant dans une perspective intégrée. UN وتبعا لذلك يطالب مشروع القرار اللجنة بوضع برنامج عمل متعدد السنوات حتى سنة ٢٠٠٠، وذلك باختيار موضوعات محددة ومعالجتها من منظور مترابط ومتكامل.
    En outre, on pouvait se demander si les parties devaient pouvoir choisir librement les règles régissant leurs opérations en choisissant le lieu qu'elles déclaraient comme leur établissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثار الاقتراح مسألة ما إذا كان يتعيّن السماح للأطراف بأن تختار بحرية النظام الذي يحكم معاملاتها عن طريق اختيار المكان الذي يعلنونه مكانا لأعمالهم التجارية.
    Une organisation palestinienne nouvellement créée, le Service de développement communautaire, facilite l'exécution du projet en choisissant les institutions locales compétentes et en leur apportant son soutien technique et financier. UN وقد أمكن تسهيل تنفيذ البرنامج بإنشاء وحدة جديدة اسمها وحدة التنمية المجتمعية، وهي منظمة فلسطينية تختار المؤسسات المجتمعية المناسبة لتنفيذ المشاريع، وتقدم الدعم التقني والتمويل ﻷنشطتها.
    L'approche-programme suscite manifestement de l'intérêt au niveau des pays, mais certains d'entre eux préfèrent l'appliquer par étapes, en choisissant ceux de ses éléments qui répondent le plus directement à leurs besoins. UN وهناك اهتمام واضح بالنهج البرنامجي على الصعيد القطري، بيد أن بعض البلدان تختار تنفيذ النهج على مراحل، فتنتقي وتستخدم عناصر معينة حسب حاجاتها.
    Sous réserve du paragraphe 3 ci-dessous, les Parties ne choisissant pas de verser leurs contributions en monnaie nationale conformément au mécanisme à taux de change fixe continueront de les verser en dollars des Etats-Unis; UN ورهناً بالفقرة 3 أدناه، ستواصل الأطراف التي لا تختار الدفع بعملاتها المحلية عملاً بآلية سعر الصرف الثابت، الدفع بدولارات الولايات المتحدة؛
    Par exemple, en choisissant de se livrer à des pratiques sexuelles à risque, ils mettent leur santé en danger. UN والسلوكيات الفردية مثل الممارسات الجنسية غير المأمونة تزيد من مخاطر تعرض المراهقين للمرض.
    Toute personne choisissant de se représenter elle-même en informe par écrit dès que possible le Greffier. UN 4 - إذا اختار شخص تمثيل نفسه، يبلغ المسجل كتابة في أقرب فرصة ممكنة.
    Parallèlement, le Haut Commissariat continuera de soutenir l'intégration locale en Ingouchie des personnes déplacées choisissant de rester sur place. UN وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء.
    C'est quelque chose que je dois regagner seul en choisissant le bien. Open Subtitles إنه شيء تكتسبه بنفسك بإختيارك الصواب
    En choisissant ces orientations, le Gouvernement soudanais est guidé par ses convictions religieuses et par les traditions du peuple soudanais et non par le désir de donner satisfaction à d'autres pays. UN وأعلن أن الحكومة السودانية، باختيارها هذه التوجهات، إنما تسترشد بمعتقداتها الدينية وبتقاليد الشعب السوداني، لا بالرغبة في إرضاء بلدان أخرى.
    Il faudra toutefois, en choisissant ces thèmes, éviter tout double emploi avec les débats menés par d'autres instances. UN ومع ذلك، فلدى اختيار موضوع ما، ينبغي اتخاذ الحذر لتفادي تكرار المناقشات الجارية في محافل أخرى.
    · Nombre de réfugiés choisissant de se reloger dans des zones d'installation plus viables. UN • عدد اللاجئين الذين اختاروا إعادة التوطين في مستوطنات تحمل مقومات
    Les centres d'information et bureaux des Nations Unies joueront un rôle clef pour ce qui est d'adapter le message de la campagne aux réalités locales, en ciblant des questions pertinentes et en choisissant des images visuelles appropriées. UN 12 - وستقوم مراكز ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام بدور رئيسي في تكييف رسالة الحملة وفقا للواقع المحلي وذلك بانتقاء المواضيع ذات الصلة واختيار الصور المرئية المناسبة.
    10.20 Depuis septembre 1994, les élèves peuvent passer un maximum de trois ans dans le deuxième cycle, en choisissant de suivre un Programme d'année de transition avant le programme de certificat de fin d'études qui dure deux ans. UN 10-20 ومنذ أيلول/سبتمبر 1994، قد يقضي الطلبة مدة أقصاها ثلاث سنوات في الدورة العليا بأن يختاروا برنامج لسنة انتقالية قبل برنامج لمدة سنتين لشهادة التخرج.
    Toutefois, on a constaté qu'elle ne prenait pas en considération la recommandation du Congrès de réconciliation nationale selon laquelle il convenait de mettre en place un gouvernement efficace en choisissant des personnalités à l'intérieur et en dehors du Parlement et en tenant pleinement compte des exigences liées aux qualifications, à l'efficacité, à l'expérience et à la transparence. UN بيد أنه لوحظ أنها لم تراع توصية مؤتمر المصالحة الوطنية الداعية إلى تشكيل حكومة كفؤة يجري اختيارها من داخل البرلمان وخارجه، وتولي كامل الاعتبار للمؤهلات والكفاءة والخبرة والشفافية.
    Appui et information des filles choisissant des professions et métiers non traditionnels. UN :: مساندة وإعلام الفتيات اللاتي يخترن مهناً غير تقليدية.
    Maintenant, Il vous a trahi, en choisissant de sauver votre fille, au lieu de vous. Open Subtitles وقد خانك حينما فضّل إنقاذ ابنتكِ عليكِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more