"choisissent" - Translation from French to Arabic

    • تختار
        
    • يختارون
        
    • يختار
        
    • اختارت
        
    • يخترن
        
    • باختيار
        
    • اختاروا
        
    • تفضل
        
    • وتختار
        
    • يختاروا
        
    • يفضلون
        
    • ويختار
        
    • يختاران
        
    • يختارها
        
    • تختاره
        
    Très peu de gens choisissent un animal inhabituel ce qui explique pourquoi ils sont en danger. Open Subtitles قليل جداً من الناس تختار حيوان غير عادي .ولهذا السبب إنهم في خطر
    Ils ne choisissent pas les tribunaux de Porto Rico pour les juger. UN فالولايات المتحدة تختار المحفل الــذي تحاكم فيــه الاستقلالييــن، وهي لا تختار أن تحاكمهــم في محاكـم بورتوريكو.
    Pour ceux qui choisissent de ne pas être rapatriés, le HCR tentera de favoriser leur éventuelle intégration dans les pays d'asile. Gabon UN وبالنسبة للاجئين الذين يختارون عدم العودة إلى وطنهم، ستبحث المفوضية عن فرص لإمكانية دمجهم في البلدان التي لجأوا إليها.
    Nous devons refuser de soutenir et de légitimer ceux qui choisissent de faire passer leurs propres intérêts avant ceux de l'Afghanistan. UN ولا بد أن نحرم الذين يختارون السعي إلى وضع مصالحهم الأنانية الذاتية فوق مصالح أفغانستان من الدعم والشرعية.
    On parle d'union de facto lorsqu'une femme et un homme choisissent librement de vivre ensemble. UN ومن المفهوم أن الاقتران بحكم الواقع يمثل حالة يختار فيها بحرية رجل وامرأة العيش معا.
    En revanche, s'ils choisissent la manière forte, nous aussi nous modifierons notre option. UN ولكن إذا ما اختارت تدبير العصى الغليظة، فإن خيارنا سيتغير هو اﻵخر.
    En fait, les femmes en butte à la discrimination au travail choisissent des modes de règlement des différends non judiciaires. UN والواقع أن النساء المعرضات لخطر التمييز في مكان العمل يخترن أشكالاً أخرى غير قضائية لتسوية المنازعات.
    Au contraire, ils choisissent une instance dans laquelle on ne parle pas l'espagnol, même si l'accusé ne comprend pas l'anglais. UN فهي تختار بدلا من ذلك المحفل الذي لا يجري التكلم فيه بالاسبانية حتى لو لــم يكن يفهم المتهم الانكليزية.
    Il n'y a pas de différence, car les mines terrestres ne choisissent pas leurs victimes. UN وليس هناك فرق ﻷن اﻷلغام البرية لا تختار ضحاياها.
    Les femmes qui choisissent de témoigner se voient délivrer un visa pour la durée des procédures judiciaires, qui est en moyenne d'un an. UN وتحصل المرأة التي تختار الإدلاء بالشهادة على تأشيرة طوال إجراءات المحكمة، التي تستغرق في المتوسط سنة واحدة.
    En outre, des subventions sont versées aux familles qui choisissent de s'installer dans les agglomérations existantes ou des agglomérations nouvelles. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنح للعائلات التي تختار الانتقال إلى بلدة قائمة أو جديدة بغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    En réaction, les attaques des insurgés contre ceux qui choisissent la réconciliation et la réintégration avec le Gouvernement augmentent. UN وكرد فعل على ذلك، تتزايد هجمات المتمردين على من يختارون التصالح وإعادة الاندماج مع الحكومة.
    Les tueurs choisissent pas leurs victimes en fonction de leur sang. Open Subtitles معظم القتلة لا يختارون ضحاياهم عن طريق فصيلة الدم.
    Le détenu condamné à mort peut partager une cellule avec un autre détenu, mais la plupart choisissent l'emprisonnement individuel. UN وللسجين الذي ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام بحقه أن يشاطر زنزانة مع سجين آخر، إلا أن معظمهم يختارون الحبس الانفرادي.
    Ceux qui choisissent de rester, devront faire pareil que nous : Open Subtitles من يختار البقاء منكم عليه أن يفعل كما سنفعل:
    Malheureusement, beaucoup de Bédouins choisissent de vivre à l'extérieur des villes permanentes, dans des conditions que le Ministre de la santé considère comme médiocres. UN وللأسف، يختار كثير من البدو العيش خارج المدن الدائمة في ظروف معيشية تعتبرها وزارة الصحة غير لائقة.
    Le Secrétariat et les organismes des Nations Unies choisissent rarement ces deux installations pour les grandes conférences et réunions. UN ونادرا ما اختارت مكاتب اﻷمانة العامة ووكالات النظام الموحد هذين المرفقين لعقد المؤتمرات والاجتماعات الكبرى.
    Les femmes choisissent elles-mêmes un travail plus facile, effectué dans des conditions normales et dont les horaires sont pratiques pour elles. UN فالنساء يخترن أعمالاً أكثر سهولة، تتم في ظروف عادية، وفي مواعيد مناسبة لهن.
    Les autorités exécutives choisissent et forment les personnes chargées de la protection en vertu de cette loi. UN وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون.
    Fidji est parmi les pays qui choisissent de rester optimistes pour l'avenir. UN وفيجي ممن اختاروا التمسك بتفاؤلهم حيال المستقبل.
    C'est pourquoi les femmes en âge de travailler choisissent de plus en plus de travailler et de vivre dans les grandes villes ou même en dehors du pays. UN لهذا السبب، تفضل النساء في سن العمل بصورة متزايدة العمل والعيش في المدن الكبرى أو حتى خارج جمهورية ليتوانيا.
    Les équipes en place choisissent les modalités de travail qui leur conviennent le mieux et tiennent leurs propres réunions. UN وتختار الأفرقة المنشأة ترتيبات عملها بنفسها وتعقد اجتماعاتها، حسب الاقتضاء.
    Lorsque les enfants ont 21 ans, ils choisissent la citoyenneté de leur mère ou de leur père. UN ويحق للأبناء لدى بلوغهم 21 سنة من العمر أن يختاروا بين جنسية أمهم وجنسية أبيهم.
    Les chaines peuvent diffuser les mêmes choses que le cable mais elles choisissent de ne pas le faire ? Open Subtitles يمكن للشبكة أن تعرض المشاهد نفسها التي تعرضها القنوات المدفوعة ولكنهم يفضلون ألا يفعلوا ذلك؟
    Ils choisissent avec l'aide de conseillers une filière dans laquelle ils passent leur diplôme. UN ويختار الطلبة داخل هذه المدارس العامة، بمعاونة مستشارين، شعبة معينة يتم قبولهم فيها.
    Il existe plusieurs raisons pour lesquelles le marché du travail fait apparaître une disparité entre l'emploi des hommes et celui des femmes. L'une est que les femmes et les hommes choisissent d'étudier des matières différentes. UN وهناك عدة أسباب تعلل انقسام سوق العمل بين الجنسين، منها مثلا أن المرأة والرجل يختاران الدراسة في مجالات مختلفة.
    Une des autres possibilités était que les parties choisissent le tribunal dans leur convention d'arbitrage. UN وكان من البدائل الأخرى المحكمة التي يختارها الطرفان في اتفاق التحكيم.
    Toutefois, quelle que soit la durée qu'elles choisissent, le Traité prendra automatiquement fin au terme de la période choisie. UN إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more