Si une communauté religieuse n'est pas enregistrée, les droits individuels de ses disciples, liés notamment au choix de culte, n'en sont pas violés. | UN | وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك. |
Les facteurs à prendre en compte pour le choix de la monnaie utilisée sont : | UN | والعوامل التي من شأنها أن تؤثر في اختيار العملة تشمل ما يلي: |
Cette pièce n'est pas exigée si le choix de la nationalité tchèque entraîne la perte de la nationalité slovaque; | UN | ولا تطلب هذه الوثيقة إلا إذا كان اختيار جنسية الجمهورية التشيكية يؤدي إلى فقدان جنسية جمهورية سلوفاكيا؛ |
Un citoyen ne peut être privé du droit à la libre circulation et au libre choix de sa résidence. | UN | ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن. |
:: Assurer la pleine participation des bénéficiaires au choix de la solution pour chaque collectivité; | UN | :: كفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في اختيار الحلول المناسبة لكل مجتمع محلي؛ |
Nous estimons essentiel que le choix de ces personnalités reflète la représentation géographique la plus large possible et réponde aux conditions indispensables de neutralité. | UN | ونعتقد أن من الضروري أن يعكس اختيار هذه الشخصيات أوسع تمثيل جغرافي ممكن وأن يستوفي مطلب الحياد البالغ الأهمية. |
La question à l'examen porte sur le choix de la législation applicable, et non sur l'introduction éventuelle de nouveaux concepts. | UN | والمسألة المطروحة إنما تتمثل في اختيار القانون الواجب تطبيقه، لا في معرفة ما إن كان يتعين ادخال مفاهيم جديدة. |
Le principal critère de choix de ces zones sera la présence d'une forte densité de réfugiés palestiniens. | UN | وسيجري اختيار المناطق بالدرجة الأولى استنادا إلى احتوائها على كثافة محلية عالية من اللاجئين الفلسطينيين. |
Il n'est pas démocratique de critiquer le choix de dirigeants fait par la population. | UN | كما أنه ليس من الديمقراطية في شيء أن ننتقد اختيار شعب ما لقادته. |
Cela constitue également une conséquence du libre choix de la profession. | UN | وهذا أيضا من نتائج الحق في حرية اختيار المهنة. |
Le contrat ne comportait aucune clause de choix de loi. | UN | ولم يتضمّن العقد أيَّ شرط بشأن اختيار القانون. |
Retourner dans le temps et pousser ma mère à repenser à son choix de mari ? | Open Subtitles | و العودة في الوقت المناسب، واحث أمي لجعلها تعيد التفكير فى اختيار زوجها |
On a également souligné la contribution déterminante que les gouvernements devaient apporter dans le choix de nouveaux sujets. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ثمة تشديد على إسهام الحكومات الحاسم اﻷهمية في اختيار المواضيع الجديدة. |
Les parents et les élèves auront le choix de la langue dans lequel l'enseignement est donné. | UN | ويتمتع اﻵباء والطلاب بحق اختيار لغة التعليم. |
Aucune restriction ne limitait le droit de la femme au libre choix de son époux. | UN | ولا توجد ثمة حدود لحقوق المرأة في اختيار زوجها بحرية. |
Le choix de la Jamaïque en tant que siège de l'Autorité internationale des fonds marins est une source de fierté pour tous les pays en développement. | UN | وإن اختيار جامايكا مقرا للسلطة الدولية لقاع البحار هو مفخرة لنا جميعا، نحن دول العالم النامي. |
Quand leur avion était abattu, ils avaient le choix de se suicider plutôt que de brûler vif dans le crash. | Open Subtitles | عندما تصاب طائرتهم في الجو كانوا يملكون خيار إزهاق أرواحهم أفضل من الموت محترقين عند الاصطدام |
Le choix de cette priorité est lié au rôle de la femme dans la formation de la nouvelle économie et dans les transformations sociales. | UN | وترتبط هذه الأولوية باختيار المرأة لدورها في تشكيل الاقتصاد الجديد والتغيير الاجتماعي. |
L'appel d'offres en vue du choix de l'entreprise qui en sera chargée a été publié et un processus d'évaluation et de sélection des offres est en cours. | UN | وقد أعلن عن مناقصة عامة لاختيار الجهة المتعاقدة ويجري حالياً تقييم واختيار العروض. |
Les syndicats se constituent sans autorisation préalable sur la base du libre choix de leurs membres. | UN | ويجوز تشكيل نقابات، دون إذن مسبق، عن طريق الاختيار الحر من جانب أعضائها. |
La Constitution de la RDC dans son article 40 stipule que tout individu a le droit de se marier avec la personne de son choix, de sexe opposé et de fonder une famille. | UN | ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 40 منه على أن من حق كل شخص أن يتزوج الشخص الذي يختاره من الجنس الآخر وأن ينشىء أسرة. |
Les importantes réserves en devises ainsi que la situation économique favorable du Botswana ont été déterminantes dans le choix de ces projets. | UN | وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع. |
Nous confirmons la politique d'ouverture et de coopération en direction de tous les pays d'Europe centrale et orientale qui font le choix de la démocratie. | UN | إننا نؤكد سياسة الانفتاح والتعاون إزاء جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تختار الديمقراطية. |
Le choix de ces 12 pays pouvait changer en fonction de l'évolution des conditions de sécurité. | UN | ويمكن حسب الاقتضاء تعديل البلدان الاثني عشر المختارة بتغيير الظروف الأمنية. |
Il peut également charger un avocat tunisien de son choix de déposer ladite plainte, ou demander à un avocat étranger de le faire avec le concours d'un confrère tunisien. | UN | كما أن له أن يوكل محاميا تونسيا من اختياره لتقديم هذه الشكوى، أو أن يطلب محاميا أجنبيا أن يفعل ذلك بمساعدة زميل تونسي. |
Le Turkménistan a fait son choix de principe en déclarant son adhésion aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد أعلنت تركمانستان اختيارها المستند الى المبادئ، بإعلانها التزامها القاطع بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Nous voudrions rappeler respectueusement au Président qu'un choix de propositions présentées l'an dernier demeure en fait à l'examen, comme il l'a indiqué. | UN | وبكل احترام نود أن نذكر الرئيس بأن مجموعة مختارة من اقتراحات العام الماضي ما زالت بالفعل قيد النظر، كما أشير. |
Les premières consultations et les premières discussions conduites au sein du Groupe de rédaction ont permis de faire des premiers choix de méthode. | UN | وقد مكّنت المشاورات والمناقشات الأولى التي أُجريت داخل فريق الصياغة من تحديد اختيارات أولية للمنهجية. |
financement sur trois ans de la quasi-totalité des budgets des programmes a des incidences sur le choix de périodes de planification et de gestion des ressources plus courtes. | UN | ومهما كانت أسباب هذا النمط، فإن له آثاره بالنسبة لخيارات تخطيط وإدارة الموارد على أساس مدد مخفضة. |
:: D'examiner les caractéristiques de l'individu, de la famille, de l'école et de la communauté afin de construire des relations solides et saines et d'améliorer leurs choix de vie; | UN | :: اختبار سمات الفرد والأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي بغية بناء علاقات صحية قوية وتحسين الخيارات المتعلقة بأسلوب الحياة |