"chronique des" - Translation from French to Arabic

    • المزمن في
        
    • المزمن لدى
        
    • المزمن من
        
    • مزمن في
        
    • المزمنة المتعلقة
        
    Les membres de la Conférence du désarmement sont particulièrement insatisfaits de la stagnation chronique des travaux de cette instance. UN إن أعضاء مؤتمر نزع السلاح غير راضين بصفة خاصة على الركود المزمن في عمل هذه الهيئة.
    Les travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie continuent de souffrir d'un manque chronique des fonds et des ressources nécessaires. UN ويظل عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة عرضة للتقويض بسبب النقص المزمن في اﻷموال والموارد اللازمة.
    288. Il convient de faire observer que l'exécution de nombreux projets intéressants qui touchent la coopération internationale dans le domaine de la culture demeure extrêmement compliquée en raison de l'absence chronique des moyens financiers indispensables. UN 288- وتجدر الاشارة إلى أن تنفيذ عدد من المشاريع الهامة في مجال التعاون الثقافي الدولي لا يزال ينطوي على قدر كبير من المشاكل. وتتمثل العقبة الرئيسية في النقص المزمن في التمويل.
    Pour s'attaquer à cette situation, le Gouvernement a mis en place une stratégie de réduction de la pauvreté qui s'est assigné des objectifs à l'horizon 2005, parallèlement à des objectifs de diminution de l'analphabétisme et de la malnutrition chronique des enfants âgés de moins de 5 ans à l'horizon 2015. UN وللتصدي لهذا الوضع، وضعت الحكومة استراتيجية للحد من الفقر، حددت فيها أهدافا لعام 2005، وأهدافا أخرى لعام 2015 للحد من سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات وللحد من الأمية.
    Son gouvernement envisage de mettre en place une contribution de solidarité sur les ressources extractives qui contribuera au financement de la lutte contre la malnutrition chronique des écoliers. UN وذكر أن حكومة بلده ستفرض ضريبة المساهمة في التضامن على النفط المنتج محلياً والتي يمكن أن تستخدم في مكافحة سوء التغذية المزمن لدى أطفال المدارس.
    La pauvreté, phénomène humain complexe, est < < définie comme étant la condition dans laquelle se trouve un être humain qui est privé de manière durable ou chronique des ressources, des moyens, des choix, de la sécurité et du pouvoir nécessaires pour jouir d'un niveau de vie suffisant et d'autres droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux > > (E/C.12/2001/10, par. 8). UN والفقر وضع إنساني قوامه " الحرمان المستمر أو المزمن من الموارد، والقدرات، والخيارات، والأمن، والقدرة على التمتع بمستوى معيشي لائق وكذلك بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى " (بيان لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، E/C.12/2001/10، الفقرة 8).
    Obstruction chronique des voies respiratoires, non classée ailleurs UN انسداد مزمن في المجاري الهوائية، غير مصنف في مكان آخر
    Par ailleurs, on observe principalement trois problèmes non sectoriels : dégradation progressive des écosystèmes aquatiques, sous-évaluation chronique des ressources en eau et sérieuses faiblesses sur le plan institutionnel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبرز ثلاث قضايا رئيسية غير قطاعية هي: التدهور التدريجي في البيئات المائية، والبخس المزمن في قيمة أصول الموارد المائية، والضعف المؤسسي الجسيم.
    Les travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie continuent d'être compromis par l'insuffisance chronique des fonds et des ressources nécessaires. UN وإن أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لا تزال عرضة للانهيار بسبب القصور المزمن في الموارد واﻷموال اللازمة.
    La pénurie chronique des ressources médicales impose au système de trouver le moyen d'améliorer sa gestion pour pouvoir optimiser la prestation des services hospitaliers. UN بسبب النقص المزمن في الموارد الطبية فإن التحدي الذي تعين على النظام أن يتصدى له كان التوصل إلى سبيل لتحسين إدارة النظام حتى يوصل أفضل الخدمات الممكنة في المستشفيات.
    Il est donc essentiel d'apporter un appui budgétaire direct pour aider à compenser le déficit chronique des finances publiques et pour garantir un niveau minimum de fonctionnement de l'État. UN ولذا، فثمة حاجة ماسة إلى تقديم دعم مباشر للميزانية للمساعدة في تعويض العجز المزمن في الماليات العامة وضمان الحد الأدنى من سير العمل بالدولة.
    Pays dont la taille réduite est source d'innombrables contraintes en matière de développement économique et social, telles que déficit chronique des balances commerciales et des balances des paiements, coût élevé des infrastructures sociales par rapport à leur utilisation, et surtout, endettement excessif causé par le manque de moyens pour financer les programmes d'investissement. UN إن بلداننا تتعرض بسبب حجمها الصغير لقيود لا تحصى في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مثل العجز المزمن في الموازين التجارية وموازين المدفوعات، وارتفاع تكلفة الهياكل اﻷساسية الاجتماعية بالمقارنة باستخدامها، وخاصة المديونية المفرطة الناجمة عن نقص اﻷموال اللازمة لتمويل البرامج الاستثمارية.
    Au paragraphe 32 du supplément à l'Agenda pour la paix, le Secrétaire général d'alors a suggéré deux solutions au problème causé par l'insuffisance chronique des ressources allouées aux activités de prévention des conflits et en particulier à l'envoi de petites missions sur le terrain à des fins de diplomatie préventive et de consolidation de la paix. UN وقد اقترح اﻷمين العام في ذلـك الوقت، في الفقرة ٣٢ من ملحق خطة للسلام، حلين لمواجهة النقص المزمن في تمويل أنشطة منع وقوع الصراعات ولاسيما نشر بعثات ميدانية صغيرة ﻷغراض الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    En outre, les rapports précités soulignent l'insuffisance chronique des financements nécessaires aux activités visant à mettre un terme à cette violence. Il est, à cet égard, particulièrement inquiétant de constater notamment qu'on n'a pas réussi à aider les organisations de femmes dont l'expérience et l'engagement sont essentiels pour progresser au niveau national, et à collaborer avec elles de façon adéquate. UN وعلاوة على هذا، تشير التقارير سابقة الذكر إلى أن النقص المزمن في تمويل العمل الرامي إلى إنهاء هذا العنف، وبصورة أخص عدم تقديم الدعم الكافي للمنظمات النسائية ذات الخبرة والالتزام الأساسيين لتحقيق التقدم على المستوى القطري، والتعاون معها تشكل مصادر قلق كبير.
    En 2012, le taux de malnutrition chronique des moins de 5 ans s'établissait à 27,9 %, ce qui représente une amélioration par rapport au taux de 32,3 % atteint en 2009. UN واستقر معدل سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة في عام 2012 عند نسبة 27.9 في المائة فسجل بذلك تحسناً بالمقارنة بعام 2009 حيث كان 32.3 في المائة.
    La prévalence de l'insuffisance pondérable, c'est-à-dire la malnutrition chronique, des enfants de moins de 5 ans passe de 23 à 20 % et celle du taux d'émaciation, c'est-à-dire la malnutrition aiguë, recule de 9 à 11,2 %. UN إن انتشار الهزال، أو سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة قد انخفض من 23 في المائة إلى 20 في المائة، بينما تراجع الهزال المفرط أو سوء التغذية الحاد من 11.2 في المائة إلى 9 في المائة.
    Une évaluation et un suivi rigoureux de neuf sites de recherche révèlent que les rendements moyens du maïs ont triplé et que les niveaux de malnutrition chronique des enfants de moins de deux ans ont baissé de 43 %. UN ويبين الرصد والتقييم الدقيقان لتسعة مواقع للبحوث أن متوسط محصول الذرة قد تضاعفت بمقدار ثلاث مرات وأن مستويات سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذي تقل أعمارهم عن السنتين قد انخفضت بنسبة 43 في المائة.
    73. Adopter des mesures et des programmes pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile ainsi que le taux de malnutrition chronique des enfants (Chili); UN 73- أن تعتمد تدابير وبرامج لتقليص معدلات وفيات الأمهات والرضع وسوء التغذية المزمن لدى الأطفال (شيلي)؛
    Au titre de ce programme, les familles bénéficient d'une incitation économique (S/100,00) qu'il leur est loisible d'utiliser comme elles l'entendent, l'objectif étant de lutter contre la malnutrition chronique des enfants et l'extrême pauvreté. UN برنامج " معاً " - تمنح الأسر بموجب هذا البرنامج علاوة قدرها 100 صول لتستخدمها في مكافحة سوء التغذية المزمن لدى الأطفال ومكافحة الفقر المدقع.
    La pauvreté, phénomène humain complexe, est < < définie comme étant la condition dans laquelle se trouve un être humain qui est privé de manière durable ou chronique des ressources, des moyens, des choix, de la sécurité et du pouvoir nécessaires pour jouir d'un niveau de vie suffisant et d'autres droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux > > (E/C.12/2001/10, par. 8). UN ويمكن تعريف الفقر بأنه وضع إنساني قوامه " الحرمان المستمر أو المزمن من الموارد، والقدرات، والخيارات، والأمن، والقدرة على التمتع بمستوى معيشي لائق وكذلك بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى " (بيان لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، E/C.12/2001/10، الفقرة 8).
    En conséquence, le déficit commercial devrait se creuser, de même que le déficit des opérations courantes, en raison du déficit chronique des échanges invisibles. UN ونتيجة لهذا فمن المرجح أن يزيد العجز التجاري، ويزيد أيضاً عجز الحساب الجاري، نظرا لوجود عجز مزمن في العناصر غير المنظورة.
    La nouvelle politique de mobilité cherche expressément à remédier au problème chronique des vacances de poste. UN 43 - تسعى سياســة التنقل الجديدة بوضوح إلى معالجة المسائل المزمنة المتعلقة بالشواغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more