J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une liste de l'assistance que le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite a fournie à la Somalie. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا قائمة بالمساعدات التي قدمتها المملكة العربية السعودية الى الصومال. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une déclaration publiée ce jour par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم طي هذا بيانا أصدرته اليوم وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de M. Anatoly M. Zlenko, Ministre ukrainien des affaires étrangères, concernant la situation en Crimée. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة السيد أناتولي م. زلينكو، وزير خارجية أوكرانيا بشأن الحالة في كريميا. |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration du Ministre azerbaïdjanais des affaires étrangères. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم رفق هذا بياناً صادراً عن وزارة خارجية جهورية أذربيجان. |
On trouvera ci-joint une carte montrant le déploiement actuel de la FINUL. | UN | وقد أرفقت طي هذا التقرير خريطة تُبين الانتشار الحالي للقوة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration concernant la réunion qui a eu lieu entre le Président Slobodan Milosevic et l'Ambassadeur William Walker. | UN | يشرفني أن أرفق طي هذا بيانا بشأن الاجتماع المعقود بين الرئيس اليوغوسلافي سلوبودان ميلوسوفيتش والسفير ويليام ووكر. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint une mise à jour de certains renseignements concernant la situation en Azerbaïdjan, ainsi qu'une carte faisant apparaître les effets de l'agression arménienne en Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا بعض المعلومات المستكملة بشأن الحالة الراهنة في أذربيجان وخريطة تبرز نتائج عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du Ministre des affaires étrangères du Liban, M. Fares Bouez, sur la question de l'enlèvement par Israël de terre extraite des territoires occupés du Sud-Liban. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة موجهة من فارس بويز، وزير خارجية لبنان، تتعلق بموضوع نقل إسرائيل للتربة في اﻷراضي المحتلة بجنوب لبنان. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. A. V. Kozyrev (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة من وزير خارجية الاتحاد الروسي، السيد أ. كوزيريف )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 28 octobre 1994 qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration du porte-parole officiel du Ministère indien des affaires étrangères, en date du 2 août 1993, sur les événements survenus récemment le long de la frontière entre l'Afghanistan et le Tadjikistan. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا بيانا مؤرخا ٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ صادرا عن الناطق باسم وزارة الخارجية في حكومة الهند بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration que le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie a publiée le 19 mars 1999 au sujet des délibérations et des résultats des réunions tenues en France sur le Kosovo Metohija. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا البيان الصادر عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ فيما يتصل بوقائع ونتائج الاجتماعات المتعلقة بكوسوفو وميتوهيا المعقودة في فرنسا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 17 mai 1998 qui vous est adressée par M. A. Abdullâh, Vice-Ministre des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٧١ أيار/ مايو ٨٩٩١ موجهة إليكم من الدكتور ع. عبد الله، نائب وزير خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur les attentats à la bombe perpétrés à Jérusalem et à Ashkelon, publiée le 26 février 1996. | UN | باسمة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا صادرا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الهجومين التفجيريين اللذين وقعا في القدس وعسقلان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 4 août 1995 qui vous est adressée par M. Mate Granić, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie. | UN | لدى اﻷمم المتحدة يشرفني أن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ موجهة الى سعادتكم من السيد ماتي غرانيتش نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية جمهورية كرواتيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 3 août 1996, qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, S. E. M. Ali Akbar Velayati. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد علي أكبر ولاياتي، وزير خارجية جمهورية إيران الاسلامية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 9 octobre 1996, qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Amr Mussa, Ministre des affaires étrangères, et qui concerne la résolution adoptée à la Conférence ministérielle des pays non alignés consacrée à la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أبعث رفق هذا الرسالة الموجهة الى سيادتكم من السيد عمرو موسى وزير الخارجية بشأن القرار الصادر عن المؤتمر الوزاري لحركة عدم الانحياز والخاص بالوضع في البوسنة والهرسك. |
Suite aux informations que j'ai communiquées hier au Conseil au sujet de ma récente mission à Bagdad, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une copie du Mémorandum d'accord que j'ai signé avec M. Tariq Aziz, Vice-Premier Ministre de l'Iraq. | UN | إلحاقا بالبيان الموجز الذي أدليت به أمس أمام مجلس اﻷمن بشأن المهمة التي اضطلعت بها مؤخرا الى بغداد، تجدون رفق هذا نسخة من مذكرة التفاهم التي وقعتها مع السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 26 novembre 1997, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رفق هذا رسالة مؤرخة ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration émise le 22 février 1999 par le Ministère des affaires étrangères de l'État érythréen (voir annexe I). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا صادرا عن وزارة خارجية دولة إريتريا في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٩ )انظر المرفق اﻷول(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée de ce jour que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de mon pays. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم الرسالة المرفقة المؤرخة بتاريخ هذا اليوم، والموجهة اليكم من وزير خارجية بلدي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une plainte au sujet des forces de l'ennemi israélien qui, le 25 août 2011, ont ouvert le feu en direction du territoire libanais, avec des mitrailleuses de moyen calibre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لقيامها بتاريخ 15 آب/أغسطس 2011 على إطلاق النار باتجاه الأراضي اللبنانية أثناء تنفيذ رماية بالأسلحة الرشاشة المتوسطة. |