Le soutien des donateurs décroît brusquement au bout de cinq à dix ans alors que c'est à ce moment-là qu'on en a le plus besoin; | UN | :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه |
Toutes ces stratégies sont dotées d'un calendrier d'exécution individuel mais elles sont en principe conçues pour une période de cinq à dix ans. | UN | ولجميع تلك الاستراتيجيات أُطر زمنية كل على حدة، لكنها مصممة أساسا لفترة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات. |
Environ la moitié de nos élèves... vivent de cinq à dix... à dix ans. | Open Subtitles | تقريبا خريجين النصف ساعة يعيشون من خمس إلى عشر سنوات |
L'un des principaux objectifs de cette opération est de définir un cadre stratégique global pour les activités en matière de population à organiser au niveau des pays durant les cinq à dix prochaines années compte tenu des priorités et des objectifs de développement nationaux. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ضمن إطار أولويات وأهداف التنمية الوطنية. |
Dans les autres cas, les viols ou la tentative de viol est passible de la peine de cinq à dix ans d'emprisonnement. | UN | وفي الحالات الأخرى، توقع عقوبة على الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. |
Elle est de cinq à dix ans lorsque ce tiers s'est livré habituellement à des actes d'avortement. | UN | وتتحول العقوبة إلى الحبس من خمس سنوات إلى عشر سنوات في حالة اضطلاع هذا الغير بصورة معتادة بعملية الإجهاض. |
C'est une oeuvre de longue haleine qui peut prendre de cinq à dix ans, qui, pour produire des résultats durables, doit être menée à bien progressivement, avec la participation des intéressés, et qui exige des investissements. | UN | وهي مهمة طويلة اﻷجل قد تدوم من خمس إلى عشر سنوات ويتعين تنفيذها تدريجيا بمشاركة المعنيين باﻷمر، لكي تحقق نتائج مستدامة، وهي تتطلب استثمارات. |
Le fait sera puni de la réclusion [de cinq à dix ans] s'il a été commis avec deux des circonstances prémentionnées. | UN | ويعاقب هذا الفعل بالسجن مع اﻷشغال الشاقة ]من خمس إلى عشر سنوات[ في حالة ارتكابه في إطار ظرفين من الظروف السالفة الذكر. |
En outre, le coupable peut être privé de certains droits civiques, civils ou de famille et être frappé d'interdiction de séjour pendant cinq à dix ans. | UN | ويجوز علاوة على ذلك أن يحكم على مرتكب الجريمة بالحرمان من واحد أو أكثر من الحقوق الوطنية أو المدنية أو العائلية، وبالمنع من الإقامة من خمس إلى عشر سنوات. |
De même, celui qui fait l'apologie, encourage ou finance, par quelque moyen que ce soit les actes susvisés est puni d'une peine de réclusion de cinq à dix ans et d'une amende. | UN | وكذلك كل من يسوّغ أو يُشجع أو يموّل بأي وسيلة كانت الأعمال الآنفة الذكر يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات ودفع غرامة. |
Selon l'article 160 est puni d'un emprisonnement de cinq à dix ans quiconque volontairement et publiquement détruit, mutile ou dégrade ou profane le livre sacré. | UN | وطبقاً للمادة 160 يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات كل من قام عمداً وعلانية بتخريب أو تشويه أو إتلاف أو تمزيق أو تدنيس المصحف الشريف. |
Selon l'article 141 du Code pénal, le fonctionnaire ou tout autre représentant de l'autorité publique qui ordonne ou fait ordonner quelque acte arbitraire ou attentatoire, soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'une ou de plusieurs personnes, soit aux textes en vigueur, est puni de cinq à dix ans d'emprisonnement. | UN | وتنص المادة 141 من القانون الجنائي على أنه يُعاقب بالسجن من خمس إلى عشر سنوات كل موظف من موظفي السلطة العمومية أو أي ممثل آخر لها يأمر أو يؤمِّر شخصاً آخر بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص، أو بالنصوص السارية المفعول. |
L'article 336 du Code pénal qualifie certes le viol d'infraction punie de cinq à dix ans de réclusion mais ne donne aucune définition du viol ni ne comporte de disposition portant expressément sur le viol conjugal. | UN | وفي حين تَعتَبر المادة 336 من قانون العقوبات الاغتصاب جريمة يعاقب عليها بالسجن من خمس إلى عشر سنوات، فهي لا تتضمن تعريفاً للاغتصاب ولا حكماً صريحاً بشأن الاغتصاب الزوجي. |
La plupart des autorités de la concurrence, dans les pays en développement et les pays en transition, ont de cinq à dix années d'existence, et continuent de devoir résoudre divers problèmes pour se doter de bases solides. | UN | وقد ظهرت أغلب وكالات المنافسة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ خمس إلى عشر سنوات، ولا تزال تواجه تحديات في وضع أُسس قوية لها. |
Les coûts sociaux et économiques pour la société si elle ne tient pas compte de la marginalisation des garçons ne prend pas des mesures immédiates seraient inimaginables dans les prochaines cinq à dix années. | UN | والتكاليف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع بسبب عدم الاعتراف بتهميش الفتيان في إجراءات محددة الآن لم يصدقها العقل في السنوات الخمس إلى العشر المقبلة. |
Éléments stratégiques relatifs à l'évolution future de la gestion de l'information géospatiale : plan prospectif pour les cinq à dix années à venir | UN | الاعتبارات الاستراتيجية المتعلقة بالاتجاهات المستقبلية في إدارة المعلومات الجغرافية المكانية: رؤيا فترة السنوات الخمس إلى العشر المقبلة |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq à dix ans avec ou sans confiscation des biens. > > | UN | يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
Le représentant du Ghana a affirmé que la pratique des mutilations génitales féminines était désormais illégale au regard de la loi ghanéenne et que le Code pénal avait été modifié de sorte que la peine minimale prévue avait été portée de trois à cinq ans d'emprisonnement et la peine maximale de cinq à dix ans d'emprisonnement. | UN | وأكد تجريم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في القانون الجنائي الغاني وقال إن التعديل الذي أدخل مؤخراً على القانون الجنائي رفع الحد الأدنى لعقوبة السجن المقررة لهذه الجريمة من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات والحد الأقصى من خمس سنوات إلى عشر سنوات. |
Persuadée qu'un accord sur un programme de cinq à dix ans relatif à la maîtrise des armes nucléaires offrirait l'orientation générale nécessaire aux efforts entrepris à l'échelle mondiale en vue du désarmement, | UN | وقد اقتنعت بأن الاتفاق على برنامج لتحديد اﻷسلحة النووية مدته خمسة إلى عشرة أعوام سوف يتيح لجهود نزع السلاح العالمية إحساسا عاما بالاتجاه، وهو أمر مطلوب، |
Il aurait été frappé pendant cinq à dix minutes avec ces cannes, dans le dos, sur les côtes et aux genoux. | UN | وقيل إنه تعرض بعدها للضرب لمدة تتراوح بين خمسة وعشرة دقائق بعصا خشبية. |
En revanche, au cours des cinq à dix prochaines années, la réduction de la consommation de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale de l'or s'avèrera fort difficile et se heurtera à d'autres difficultés au-delà de ce délai. | UN | وفي المقابل، فإن تخفيض استهلاك الزئبق في تعدين الذهب على نطاق صغير يمثُّل تحدياً رئيسياً خلال السنوات الخمس أو العشر القادمة، وتحديات أخرى حتى فيما بعد هذا الإطار الزمني. |
Outre les conditions figurant ci-dessus dans les dérogations spécifiques inscrites à l'Annexe A, l'inscription du PCP à l'Annexe B permettrait d'accorder certaines dérogations à des fins acceptables, compte tenu de l'incertitude qui plane sur la disponibilité des solutions de remplacement pour plusieurs utilisations critiques au cours des cinq à dix prochaines années. | UN | إضافةَ إلى الشروط المبينة أعلاه في إطار المرفق ألف الإعفاءات المحددة، فإن إدراج الفينول الخماسي الكلور في المرفق باء سيسمح ببعض الأغراض المقبولة نتيجةً لعدم اليقين الحالي المحيط بتوفر البدائل للاستخدامات الحرجة خلال فترة الخمس إلى عشر سنوات القادمة. |
En dehors de ce qui précède, plusieurs formes de ce délit sont passibles de peines plus graves, selon la réglementation de l'article en question : ces comportements sont passibles de peines de prison allant de deux à huit ans, de cinq à dix ans, de dix à 15 ans ou de prison à vie. | UN | وإلى جانب هذا، فإن عدة أشكال من هذه الجريمة تخضع لعقوبات أشد بموجب أحكام هذه المادة: إذ أن أنواع السلوك هذه تخضع للعقاب بالسجن لما بين سنتين وثماني سنوات، وبين خمس سنوات وعشر سنوات، وبين عشر سنوات وخمس عشرة سنة أو بالسجن المؤبد. |