| cinq décennies de restrictions imposées avaient été exacerbées encore plus par une violente répression. | UN | وقد زاد القمع العنيف من تفاقم القيود المفروضة منذ خمسة عقود. |
| Il n'a pas été possible à l'époque de freiner le développement progressif des arsenaux nucléaires, processus qui s'est poursuivi durant cinq décennies. | UN | ولم يكن من الممكن في ذلـــــك الوقت وقف التطور المتصاعد للترسانات النووية، تلك العملية التي استمرت خمسة عقود. |
| Le peuple palestinien subit une occupation illégale depuis plus de cinq décennies. | UN | يعيش شعب فلسطين تحت نير الاحتلال غير القانوني منذ أكثر من خمسة عقود. |
| Le fait est que les pays victorieux à la fin de la Seconde Guerre mondiale se sont arrogé ces privilèges. Plus de cinq décennies se sont écoulées depuis lors, et le monde a connu des transformations profondes. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في الحرب العالمية الثانية منحت لأنفسها امتيازات خاصة، واليوم تختلف الأمم المتحدة عما كانت عليه منذ ما يزيد على خمسة عقود من الزمن. |
| Les principes consacrés dans la Charte ont bien servi la communauté mondiale pendant plus de cinq décennies. | UN | إن المبادئ المتضمنة في الميثاق خدمت المجتمع الدولي خدمة حسنة لفترة تزيد على خمسة عقود. |
| Malgré ses cinq décennies d'existence et davantage, la Charte est, plus que jamais, un instrument indispensable de nos jours. | UN | ورغم عمر الميثاق الذي يربو على خمسة عقود فهو لا يزال مهما كما كان ولا غنى عنه الآن أكثر من أي وقت مضى. |
| L'ONU est différente de ce qu'elle était il y a cinq décennies. | UN | واﻵن فإن اﻷمم المتحدة تختلف عما كانت عليه منذ ما يزيد عن خمسة عقود. |
| Voilà cinq décennies que l'UNRWA dispense les services essentiels aux 4,3 millions de réfugiés enregistrés dans les territoires occupés. | UN | وبعد خمسة عقود من الزمن، تقدم الأونروا الخدمات التي لا غنى عنها لـ 4.3 مليون لاجئ مسجل في الأراضي المحتلة. |
| L'Organisation des Nations Unies a été témoin d'une évolution tout à fait spectaculaire au cours de plus de cinq décennies. | UN | لقد شهدت الأمم المتحدة تطورا مثيرا على مدى أكثر من خمسة عقود. |
| Cela fait plus de cinq décennies que les souffrances et le désespoir perdurent. | UN | وقد تحملنا فعلا أكثر من خمسة عقود من المعاناة واليأس. |
| Cela fait cinq décennies que l'on réclame dans cette enceinte une solution définitive. | UN | وتحملنا فعلا خمسة عقود من المناشدة في هذا المحفل من أجل حل نهائي. |
| Cela fait cinq décennies que la communauté internationale est impuissante. | UN | وتحملنا خمسة عقود من عجز المجتمع الدولي. |
| Dans la mesure où l'on peut réunir les éléments de preuve nécessaires — cinq décennies se sont en effet écoulées depuis les faits — ces individus peuvent et doivent être traduits en justice. | UN | وفي حدود ما يتوفر من أدلة كافية، نظراً إلى مرور خمسة عقود على ذلك، يمكن ويجب إحالة هؤلاء اﻷفراد إلى القضاء. |
| Et le succès en est indéniable : cinq décennies de croissance économique et de prospérité sans précédent. | UN | وكانت النتيجة واضحة: خمسة عقود من النمو والرخاء الاقتصاديين اللذين لم يسبق لهما مثيل. |
| Au fil des années, des dignitaires, venus de toutes les régions du monde, se sont retrouvés à New York afin de réitérer les idéaux, forgés à San Francisco voilà maintenant cinq décennies. | UN | وعاما بعد عام، يجتمع في نيويورك أصحاب المقام الرفيع من كل أرجاء العالم ليؤكدوا مرة أخرى المثل التي تصورها مؤتمر سان فرانسيسكو قبل خمسة عقود. |
| Nous commémorons un événement historique unique. Aucune organisation internationale n'a duré cinq décennies. | UN | إننا نحتفل بحدث تاريخي فريد إذ ما من منظمة دولية عﱠمرت خمسة عقود. |
| Pendant cinq décennies, les Nations Unies se sont efforcées d'assurer la sécurité dans le sens le plus large du terme. | UN | ولقد سعت اﻷمم المتحدة طوال خمسة عقود إلى توفير اﻷمن بأوسع معاني هذه الكلمة. |
| cinq décennies représentent une longue vie pour une Organisation internationale. | UN | إن خمسة عقود تمثل حياة طويلة بالنسبة لمنظمة دولية. |
| Et depuis plus de cinq décennies, Cuba est l'objet d'un blocus économique, commercial et financier sans précédent dans le monde moderne, de par sa portée et son ampleur. | UN | لقد تعرضت كوبا طيلة العقود الخمسة الماضية لحصار اقتصادي وتجاري ومالي لا مثيل له في العالم الحديث من حيث الججم والنطاق. |
| < < La création de l'Organisation des Nations Unies a été inspirée par la solidarité humaine que le monde cherchait à promouvoir il y a cinq décennies... | UN | " وكان إنشاء الأمم المتحدة بوحي من التضامن الإنساني الذي سعى العالم للنهوض به في العقود الخمسة الأخيرة ... |
| La création de l'Organisation des Nations Unies a été inspirée par la solidarité humaine que le monde cherchait à promouvoir il y a cinq décennies. | UN | وكان إنشاء اﻷمم المتحدة بوحي من التضامن اﻹنساني الذي سعى العالم للنهوض به في العقود الخمسة اﻷخيرة. |
| La charrue qui a fonctionné pendant cinq décennies est usée. | UN | إن المحراث الذي عمل لخمسة عقود قد وهن. |
| Presque cinq décennies se sont écoulées depuis sa création, et sa signification historique de même que son universalité sont devenues évidentes. | UN | وفي فترة الخمسة عقود تقريبا التي انقضت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبح مغزاها التاريخي وعالميتها واضحين وضوح الشمس. |