"circulaires" - Translation from French to Arabic

    • دائريا
        
    • الدائرية
        
    • نشرات
        
    • التعميمات
        
    • تعميمات
        
    • التعاميم
        
    • دائرية
        
    • تعاميم
        
    • النشرات
        
    • والتعميمات الإعلامية
        
    • دائري
        
    • التعميمية
        
    • واﻹصدارات
        
    • اﻹصدارات
        
    • ونشرات
        
    Ils ont ensuite effectué des vols circulaires entre Beyrouth et le sud avant de repartir par la mer au large d'Al-Naqoura. UN ونفذتا تحليقا دائريا بين بيروت والجنوب، ثم غادرتا من فوق البحر مقابل الناقورة.
    Ils ont fait route en direction du nord, effectuant des vols circulaires au-dessus de toutes les régions du Liban avant de repartir au-dessus de Kfar Kila. UN ونفذت تحليقا دائريا فوق كافة المناطق اللبنانية، ثم غادرت من فوق كفر كلا.
    J'ai parcouru toutes mes sources de chaman de Lakota et il n'y a pas un seul rituel de guérison qui causerait l'apparition de ces marques circulaires. Open Subtitles لقد بحثت في كل طقوس المعالجة الخاصة بقبيلة لاكوتا و لا يوجد طقس معالجة واحد قد يتسبب بظهور تلك العلامات الدائرية
    Alors même que le rapport était en chantier, le Secrétaire général a publié des circulaires qui clarifiaient les rôles et la coordination de ces départements. UN وقال إن الأمين العام أصدر، خلال فترة إعداد التقرير، نشرات توضح الأدوار والتنسيق في تلك الإدارات.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    Un nouveau répertoire téléphonique vient d'être distribué. Un certain nombre de circulaires du Secrétaire général et instructions administratives sont en cours de révision. UN وقد تم أخيرا توزيع دليل جديد للتليفون ويجري حاليا تنقيح عدد من تعميمات اﻷمين العام وتعليماته الادارية.
    Il a ensuite effectué des vols circulaires au-dessus des régions du sud avant de repartir en survolant Naqoura. UN :: الساعة 11.30، 4 طائرات حربية من فوق الخيام باتجاه الشمال، نفذت تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب وبيروت، ثم غادرت الساعة 12.00 من فوق علما الشعب.
    :: Les deux autres appareils ont survolé la mer au large de Chakka, puis ont décrit des vols circulaires; UN - حلّقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان فوق البحر مقابل مدينة شكا ونفذتا تحليقا دائريا.
    :: Le même jour entre 7 h 5 et 14 h 5, un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant en survolant Naqoura, puis effectuant des vols circulaires au-dessus des régions du sud avant de repartir en survolant Kfar Chouba. UN بين الساعة 05/7 والساعة 05/14، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة، ونفَّذت تحليقا دائريا فوق المناطق الجنوبية، ثم غادرت من فوق كفر شوبا.
    :: Le même jour entre 11 h 30 et 13 heures, deux avions de reconnaissance de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Aïtaroun, puis effectuant des vols circulaires au-dessus de Chikka, de Beyrouth et du Liban-Sud, avant de repartir en survolant Kfar Kila. UN بين الساعة 30/11 والساعة 00/13، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق عيترون، ونفَّذتا تحليقا دائريا فوق شكا وبيروت والجنوب، ثم غادرتا من فوق كفركلا.
    Des politiques visant à promouvoir les migrations circulaires et les retours volontaires ont également été présentées. UN وعُرِضت كذلك السياسات الرامية إلى تشجيع الهجرة الدائرية والعودة الطوعية.
    Cela pourrait aussi faciliter la continuité des flux d'envois de fonds et encourager les migrations circulaires. UN ويمكن أيضاً لتلك النتائج أن تيسر استمرار تدفق التحويلات المالية وتحفز الهجرة الدائرية.
    Mais il manque toujours encore de politiques sexospécifiques en matière de mouvements circulaires et de leur potentiel pour le développement. UN لكن الحاجة ما زالت قائمة إلى سياسات تراعي الاعتبارات الجنسانية المتصلة بالحركة الدائرية وإمكاناتها الإنمائية.
    Le Secrétariat a donc entrepris de réviser les circulaires pertinentes du Secrétaire général afin de clarifier les rapports hiérarchiques. UN ولذلك تعمل الأمانة العامة على تعديل نشرات الأمين العام ذات الصلة بهدف تحديد خطوط التسلسل الإداري على نحو واضح.
    Il se félicite également du fait que le Ministre a tenu sa promesse de ne pas adresser de circulaires émanant du pouvoir exécutif au pouvoir judiciaire. UN ويرحب كذلك بأن الوزير كان عند وعده بعدم توجيه نشرات تنفيذية إلى الجهاز القضائي.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    Les circulaires financières publiées depuis 2001 ont été traduites en français et en espagnol. UN ولقد تمت ترجمة التعميمات المالية التي صدرت منذ عام 2001 إلى اللغتين الانكليزية والفرنسية.
    13. Il est prévu de publier en 1995 des circulaires, instructions administratives et autres documents relatifs à la délégation de pouvoirs. UN ١٣ - ومن المتوقع أن تنشر في عام ١٩٩٥ تعميمات وتعليمات إدارية ووثائق أخرى تتعلق بتفويض السلطات.
    En outre, des circulaires destinées à promouvoir la protection des droits de l'homme ont été publiées. UN إصدار التعاميم التي تساهم في حماية حقوق الإنسان.
    Des formes circulaires, surnaturelles, lumineuses, qui planent dans le ciel. Open Subtitles أنماط دائرية أضواء غير طبيعية تحلق في السماء
    Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice ont publié des circulaires et différents programmes de formation pour la bonne mise en œuvre de cette loi, considérée comme efficace pour éliminer la violence. UN وقد نشرت وزارة الداخلية ووزارة العدل تعاميم ووضعتا برامج تدريب شتى لتنفيذ هذا القانون كسياسة فعالة للقضاء على العنف.
    Les circulaires ont également prévu la célébration de la Journée internationale de la femme. UN كما أن الاحتفالات باليوم الدولي للمرأة كان من نتاج تلك النشرات.
    Abolition des textes administratifs et des circulaires périmés UN إلغاء المنشورات الإدارية والتعميمات الإعلامية التي فات أوانها
    Vols circulaires au-dessus de la mer, au large de Tyr et jusqu'à Beyrouth, par un avion de reconnaissance UN طيــــران استطلاعي فـــوق البحـر بشكل دائري مقابل الشاطئ من صور حتى بيروت
    L'appartenance des magistrats et des procureurs à des partis politiques et les ingérences de l'exécutif dans des affaires judiciaires par le biais de circulaires et d'arrêtés aggravent encore la situation. UN ومما يعوق استقلال السلطة القضائية أيضا انتماء القضاة والمدعين العامين إلى الأحزاب السياسية وتدخل هذه الأحزاب في المسائل القضائية من خلال الرسائل التعميمية والأوامر الصادرة عن الجهاز التنفيذي.
    Barèmes des traitements, textes administratifs et circulaires, et mises à jour du Manuel relatif à l'organisation du Secrétariat. UN نشر جداول المرتبات واﻹصدارات اﻹدارية واﻹعلامية واستكمالات الدليل التنظيمي.
    i) Il pourrait y avoir des retards dans la publication de circulaires administratives. UN ' ١ ' قد يحدث بعض التأخير في نشر اﻹصدارات اﻹدارية.
    Certaines normes découleront des dispositions du Statut et du Règlement du personnel, des circulaires du Secrétaire général et des instructions administratives. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ربط ببعض القواعد بأحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين ونشرات الأمين العام والأوامر الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more