Tout citoyen de la République tchèque qui a le droit de vote et a atteint l'âge de 40 ans peut être élu au Sénat. | UN | كما يجوز لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يتمتع بحق التصويت ويبلغ من العمر 40 سنة أن يُنتخب لعضوية مجلس الشيوخ. |
Tout citoyen de la République tchèque de 18 ans révolus a le droit d'élire les membres de la Chambre des députés et du Sénat. | UN | ويحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية بلغ سن 18 سنة انتخاب أعضاء مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
H. Droit de tout citoyen de voter et d’être élu au cours d’élections périodiques honnêtes | UN | حقوق كل مواطن في أن يشترك، اقتراعا وترشيحا، في انتخابات دورية حقيقية |
Notre but, du haut de cette tribune, est simplement d'illustrer le sens que revêt la Deuxième Guerre mondiale pour chaque citoyen de notre ancienne patrie commune. | UN | ونحن من هذا المنبر السامي لا نسعى إلا إلى توكيد العبر المستخلصة من الحرب العالمية الثانية لكل مواطن في وطننا المشترك السابق. |
Chacun de nous, en tant que citoyen de la planète, est responsable de sa protection. | UN | فلكل منا باعتباره مواطنا في المجتمع العالمي مسؤولية السعي لما فيه خيره. |
Seul un citoyen de sexe masculin peut transmettre sa nationalité à son épouse étrangère. | UN | ولا يمكن أن تنتقل الجنسية بموجب الزواج إلا من زوج من مواطني ليسوتو إلى زوجة من غير مواطنيها. |
Si l'un des parents de l'enfant est étranger et que l'autre est citoyen de la République d'Arménie, la citoyenneté est déterminée par l'accord écrit des parents. | UN | وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تُحَدﱠد مواطنة الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين. |
Il est légal pour toute personne de devenir citoyen de Malte et en même temps de rester citoyen d'un autre pays. | UN | إنه من القانوني لأي شخص أن يكون من مواطني مالطة، وأن يكون من مواطني بلد آخر في نفس الوقت. |
La section 11 de la loi maltaise sur la citoyenneté définit les conditions de la naturalisation d'un enfant mineur en tant que citoyen de Malte1. | UN | ينص القسم 11 من قانون جنسية مالطة على منح الجنسية لطفل صغير بوصفه من مواطني مالطة. |
La Constitution reconnaît donc de fait le droit de chaque citoyen de travailler pour avoir une vie normale. | UN | لذلك فإن الدستور يعترف بصورة أصيلة بحق كل مواطن في أن يعمل لكي يحقق سبل رزق كافية. |
Chaque citoyen de la République de Hongrie est libre de choisir son lieu d'habitation que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. | UN | ويتمتع كل مواطن في جمهورية هنغاريا بحرية اختيار مكان سكنه، سواء داخل البلد أو خارجه. |
La loi relative à la protection de la santé garantit le droit à la santé de chaque citoyen de la République de Macédoine, notamment l'accès des femmes migrantes aux services de santé. | UN | يكفل القانون المتعلق بحماية الصحة لكل مواطن في جمهورية مقدونيا الحق في الحماية الصحية التي تشمل جملة أمور منها إتاحة سبل الحصول على الخدمات الصحية للمهاجرات أيضا. |
La défense de la nation est un devoir pour chaque citoyen de la République d'Ouzbékistan. | UN | ويعتبر الدفاع عن الوطن واجباً على كل مواطن في جمهورية أوزبكستان. |
" le seul changement est que le baseball a changé Paige d'un citoyen de seconde zone à un immortel de seconde zone." | Open Subtitles | التغيير الوحيد هو أن البايسبول حولت بايج من مواطن من الدرجة الثانية إلى إنسان خالد من الدرجة الثانية |
Sinon tu va paraître pour un hypocrite, traitant son vieux père comme un citoyen de seconde zone en face de toutes ces personnes. | Open Subtitles | ما عدا بأنك ستبدو منافق تتعامل مع والدك العجوز مثل مواطن من الدرجة الثانية أمام كلّ أولئك الناس |
On m'a fait payer pendant toute ma vie... on m'a appris à ne pas souffrir... d'être un citoyen de seconde zone. | Open Subtitles | لقد واجهت الكثير من التجارب طوال حياتي وتعلمت أنه من المريح أن أكون مواطن من الدرجة الثانية |
Cela veut dire que, à partir du moment où l'enfant est né à l'étranger d'une femme citoyenne de Malte, il deviendra également citoyen de Malte par descendance. | UN | أي أنه منذ ذلك التاريخ فإن أي طفل يولد في الخارج لمواطنة مالطية يصبح مواطنا مالطيا أيضا بحكم الأصل. |
La loi a maintenant été amendée pour permettre que cet enfant soit considéré comme un citoyen de Malte jusqu'à ce que son droit à toute autre citoyenneté soit établi. | UN | أما الآن فقد عدل هذا القانون بما يقضي باعتبار الطفل المذكور مواطنا مالطيا إلى أن يثبت حقه في أية جنسية أخرى. |
La seule restriction pour voter dans le cas d'élections parlementaires est que la personne soit un citoyen de Trinité-et-Tobago ou du Commonwealth, qui a été résident dans le pays pendant une période non inférieure à un an. | UN | والقيد الوحيد على التصويت في حالة الانتخابات البرلمانية هو ضرورة أن يكون الشخص مواطناً من مواطني ترينيداد وتوباغو، أو أحد مواطني الكومنولث ويقيم في البلد لفترة لا تقل عن سنة واحدة. |
Il a précisé que ces mesures de précaution étaient sujettes à évolution pour permettre au citoyen de jouir de la plénitude des espaces d'expression. | UN | وأوضح أن هذه التدابير الوقائية قد تخضع للتغيير لتمكين المواطن من التمتع بمساحات التعبير كافة. |
Ce concept, qui embrasse le respect des droits de l'homme de tout citoyen de la terre et la protection de chacun contre la pauvreté, la maladie, l'ignorance, l'oppression et la violence, est conforme à mes propres principes politiques. | UN | وهذا المفهوم، الذي يشمل احترام حقوق اﻹنسان لكل مواطن على هذه اﻷرض وحماية كل فرد منا من الفقر والمرض والجهل والقهر والعنف، يتسق مع مبادئي السياسية. |
La Constitution de la Bosnie-Herzégovine dispose qu'il est institué une citoyenneté de Bosnie-Herzégovine, réglée par l'Assemblée parlementaire, et une citoyenneté de chaque entité, réglée par chaque entité, étant entendu que tout citoyen de l'une ou l'autre entité est, par le fait même, citoyen de Bosnie-Herzégovine. | UN | وينص دستور البوسنة والهرسك على أنه توجد جنسية للبوسنة والهرسك، تنظمها الجمعية البرلمانية، فضلا عن جنسية لكل من الكيانين ينظمها كل منهما، شريطة اعتبار جميع مواطني كل من الكيانين مواطنين للبوسنة والهرسك. |
1. L'auteur de la communication est Primo José Essono Mika Miha, citoyen de Guinée équatoriale, né en 1940. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو بريمو خوسيه اسونو ميكا ميها، وهو مواطن من غينيا الاستوائية، ولد عام ١٩٤٠. |
La loi relative à la nationalité stipule que le conjoint d'un citoyen de Bosnie-Herzégovine peut obtenir la nationalité dans les conditions suivantes : | UN | ويقرر قانون الجنسية أن الشريك الزواجي لمواطن من البوسنة والهرسك يمكن أن يحصل على الجنسية بموجب الشروط التالية: |
L'Ouganda a dit que nous ne souhaitions pas entrer au Conseil comme citoyen de deuxième classe. | UN | وقد أعلنت أوغندا أننا لا نريد الانضمام إلى المجلس كمواطنين من الدرجة الثانية. |
De plus, le veuf ou la veuve non maltaise d'un citoyen de Malte continue à jouir de ces privilèges résidentiels et en matière d'emploi à la mort de son époux. | UN | وفضلا عن ذلك، تستمر الأرملة أو الأرمل غير المالطي لمواطن أو مواطنة مالطية في التمتع بامتيازات الإقامة والعمل هذه بعد وفاة الزوج الآخر. |