"citoyenne" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين
        
    • مواطنة
        
    • المواطن
        
    • المواطنة
        
    • مواطنا
        
    • كمواطنة
        
    • مواطن
        
    • مواطناً
        
    • لمواطنة
        
    • بالمواطنة لديها
        
    • لتمتعها بالجنسية
        
    • بمواطنة
        
    • مواطنه
        
    • مالطية الجنسية
        
    i) Cadre juridique de participation citoyenne aux affaires publiques; UN ' 1` الإطار القانوني المنظِّم لمشاركة المواطنين في الشؤون العامة؛
    La consolidation du processus de décentralisation en cours permettra de raffermir cette participation citoyenne à la gestion des affaires publiques. UN وستسمح الجهود الجارية لتعزيز دعائم اللامركزية بتأكيد مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة.
    :: Suivre et contrôler le niveau de la participation citoyenne à ce processus et s'assurer qu'il se déroule dans la transparence; UN :: التحقق من مستوى مشاركة المواطنين في العملية وشفافيتها، والتحقيق في ذلك
    Devenir une citoyenne américaine et travailler ici était une chance de repartir de zéro. Open Subtitles اصبحت مواطنة امريكيه . عملها هنا .كان فرصه لتبدأ بداية جديدة
    Je n'ai pas l'étoffe d'une citoyenne du monde... qui vit tout et rien à la fois. Open Subtitles ربما لست مجبولة لأكون مواطنة العالم بأجمعه التي تجرب كل شيء ولا شيء
    l'éducation citoyenne et formation en droits de l'Homme, des acteurs publics et des ONG; UN التعليم المواطن وتدريب الجهات الفاعلة العامة والمنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الإنسان؛
    La loi ne s'appliquer toutefois pas au mari et aux enfants d'une citoyenne zimbabwéenne. UN لكن ذلك لا ينطبق على زوج وأطفال المواطنة الزمبابوية.
    Secrétariat des peuples, mouvements sociaux et participation citoyenne UN أمانة الشعوب والحركات الاجتماعية ومشاركة المواطنين
    Conseil de la participation citoyenne et du contrôle social UN المجلس المعني بمشاركة المواطنين والرقابة الاجتماعية
    :: Prestation de conseils techniques à l'Office de la protection du citoyen et de la citoyenne en vue de l'élaboration et de l'application de la loi sur son organisation, et promotion de l'adoption de la loi auprès des parlementaires UN :: إسداء المشورة التقنية إلى مكتب حماية المواطنين في وضع وإنفاذ قانونه الأساسي، ودعوة أعضاء البرلمان إلى اعتماده
    Pour promouvoir la participation citoyenne, un accent particulier a été mis sur le système des partis, mouvements et groupements politiques. UN وبغية تشجيع مشاركة المواطنين أولينا اهتماما خاصا لنظام الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية.
    Les formations ont ainsi été adaptées de façon à conserver l'identité propre à chacun, tout en favorisant une intégration citoyenne. UN لذلك، يتم تكييف التدريب بحيث يحافظ على هوية كل فرد، مع تشجيع اندماج المواطنين.
    La promotion de la participation citoyenne est une stratégie sans perdant ni gagnant, n'impliquant ni confrontation ni lot de consolation. UN وتعزيز مشاركة المواطنين يمثل استراتيجية رابحة في كل الحالات، ولا يُعد مواجهة ولا خيارا من الدرجة الثانية.
    Elle a pour mission de renforcer l'action citoyenne et la société civile dans le monde entier. UN وتتمثل مهمتها في تعزيز عمل المواطنين والمجتمع المدني على نطاق العالم.
    La société civile et l'action citoyenne ont contribué à l'ouverture d'un espace de débat public mondial. UN وقد ساهم المجتمع المدني وساهمت أعمال المواطنين في إفساح حيز عام عالمي للنقاش.
    Enfin, naturellement notre stratégie de liens et de relations suppose la promotion d'un nouveau mode de participation citoyenne dans le pays d'origine alors que l'on réside à l'étranger. UN أخيرا، ينطوي نظامنا للروابط على شكل جديد من مشاركة المواطنين في بلد الأصل بينما يقيمون في أماكن أخرى.
    1. L'auteur de la communication est Mme J. A. M. B.-R., citoyenne néerlandaise résidant à De Lier aux Pays-Bas. UN ١ - صاحبة البلاغ هي السيدة ج.أ.م.ب. - ر.، وهي مواطنة هولندية تقيم في دي لير بهولندا.
    S'agissant du secteur privé, la loi encourage son adhésion au programme en faveur de l'entreprise citoyenne par des incitations fiscales. UN وداخل القطاع الخاص، يقترح القانون انضمام القطاع الخاص إلى برنامج مواطنة الشركات بمنح حوافز ضريبية.
    Il est marié à Eliane Ndimurkundo, citoyenne canadienne avec laquelle il a eu un fils, Yann, âgé de 2 ans et de nationalité canadienne. UN وهو متزوج من إليان نديموركوندو، وهي مواطنة كندية له منها طفل عمره سنتان يحمل الجنسية الكندية.
    Système régional d'indicateurs normalisés de cohabitation et de sécurité citoyenne UN النظام الإقليمي للمؤشرات الموحدة لأمن المواطن ومنع العنف
    Il confère à la femme un statut de citoyenne à part entière. UN وهو يمنح المرأة صفة المواطنة على قدم المساواة الكاملة.
    Cela veut dire que, à partir du moment où l'enfant est né à l'étranger d'une femme citoyenne de Malte, il deviendra également citoyen de Malte par descendance. UN أي أنه منذ ذلك التاريخ فإن أي طفل يولد في الخارج لمواطنة مالطية يصبح مواطنا مالطيا أيضا بحكم الأصل.
    La décision assure ces services également à la femme bahreïnienne divorcée ayant la charge des enfants, lui garantissant ainsi son droit en tant que citoyenne. UN وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة.
    Le CESE peut désormais également être consulté par le Parlement et être saisi par voie de pétition citoyenne. UN وأصبح بوسع البرلمان أيضاً استشارة المجلس، وبات بالإمكان تقديم طلب إلى المجلس في شكل التماس من مواطن.
    Ça fait d'elle une citoyenne des États-Unis. Open Subtitles هذا ما يجعلها مواطناً في الولايات المتحدة الأمريكية
    Diane Weinstock, citoyenne des Etats-Unis, a subi le même sort. UN وحصل الشيء ذاته بالنسبة لمواطنة الولايات المتحدة السيدة ديان واينستوك.
    Mise en place de réseaux de communication sociale entre les régions et les districts et échanges de services entre eux pour renforcer le sentiment d'appartenance sociale et approfondir la conscience citoyenne. UN 4 - بناء شبكات التواصل الاجتماعي بين المناطق والأحياء وتبادل الخدمات والمصالح فيما بينها لتعزيز الحسّ الاجتماعي وتعميق الشعور بالمواطنة لديها.
    Alina Simunek, qui a vécu et a travaillé pendant huit ans en Tchécoslovaquie, ne pourrait en aucune façon prétendre à la restitution de ses biens du fait qu'elle est citoyenne polonaise. UN وتفيد ألينا سيمونيك بأنها عاشت وعملت في تشيكوسلوفاكيا طوال ثماني سنوات ولكنها لن تكون مؤهلة للاسترداد لتمتعها بالجنسية البولندية.
    A cet égard, Mme Evatt souhaiterait obtenir des renseignements sur une affaire qui n'a pas été mentionnée précédemment et qui concerne Leila H., citoyenne française d'origine nord-africaine qui aurait été violée par des éléments de la police de Vintimille le 15 juillet 1993. UN وفي هذا الشأن، تودّ السيدة إيفات الحصول على معلومات عن قضية لم تُذكر من قبل وتتعلق بمواطنة فرنسية أصلها من شمال أفريقيا واسمها ليلى ح. يقال أن عناصر من شرطة فينتيميلي اغتصبتها في ٥١ تموز/يوليه ٣٩٩١.
    Ça fait de moi une citoyenne britannique, non ? Open Subtitles لذلك اعتقد ان هذا يجعلني مواطنه انجليزيه اليس كذلك؟
    Depuis août 1989, la transmission de la citoyenneté maltaise peut être fait également par la mère. Les enfants nés à l'étranger d'une femme qui est une citoyenne de Malte ont droit à la citoyenneté maltaise. UN واعتبارا من آب/أغسطس 1989، سمحت مالطة بانتقال جنسية مالطة عن طريق الأم، فيحق للأطفال المولودين في الخارج لأم مالطية الجنسية - أن يكتسبوا جنسية مالطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more