"civils au" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين في
        
    • المدنيون في
        
    • مدنيين في
        
    • المدنيين على
        
    • مدني في
        
    • مدنياً في
        
    • مدنيين على
        
    • اﻷهلية في
        
    • مدنيا على
        
    Le Japon est très préoccupé par le nombre croissant de morts et de blessés parmi les civils au cours des conflits armés dans le monde. UN ويساور اليابان قلق شديد إزاء تزايد عدد الوفيات والخسائر التي تقع بين صفوف المدنيين في الصراعات المسلحة في أنحاء العالم.
    Rapport du Secrétaire général sur la protection des civils au Tchad UN تقرير الأمين العام عن حماية المدنيين في تشاد
    Ils doivent néanmoins demeurer l'aune à laquelle mesurer les progrès réalisés dans le domaine de la protection des civils au Tchad. UN وينبغي أن تظل المعايير هي المقياس الواضح لقياس التقدم المحرز في حماية المدنيين في تشاد.
    De l'avis du Gouvernement soudanais, il est juridiquement aberrant, par exemple, de le tenir responsable de la quasi-totalité des attaques commises contre des civils au Darfour. UN وترى حكومة السودان أن من الغرائب القانونية أن تعد مسؤولة، مثلا، عن كل هجمة يتعرض لها المدنيون في دارفور، كل هجمة تقريبا.
    Des terroristes armés ont abattu trois moines bouddhistes cinghalais et trois civils au temple de Ruhunu Somavathiya UN بولوناروا أطلق ارهابيون مسلحون النار وقتلوا ثلاثة رهبان بوذيين سنهاليين وثلاثة مدنيين في معبد روهونو سومافاثيا.
    Elle comporte en particulier des lois, réglementations et procédures nationales régissant l’accès des civils au droit de vendre, d’acheter, de posséder et d’utiliser des munitions et des explosifs. UN وينطبق ذلك بصفة بارزة على القوانين والنظم واﻹجراءات الوطنية التي تحكم حصول المدنيين على الذخائر والمتفجرات وحقهم في بيعها وشرائها وامتلاكها.
    Il n'a pas été signalé de troubles civils au cours de ses opérations. UN ولم تلاحظ أية حوادث شغب مدني في سياق أداء الشرطة المدنية ﻷعمالها.
    Des centaines de civils au stade ont été poignardés à l'arme blanche et sérieusement battus, et au moins 109 femmes ont subi de violences sexuelles. UN فقد تعرض مئات المدنيين في الملعب إلى الطعن بالأسلحة البيضاء والضرب المبرح، وتعرضت 109 نساء على الأقل للعنف الجنسي.
    Le nombre de pays fournissant des contingents, des observateurs militaires et des membres de la police civile et les effectifs civils au Siège ont au contraire augmenté. UN وفي مقابل ذلك، ازداد عدد الدول الأعضاء المساهمة بالمراقبين العسكريين، ومراقبي الشرطة، وعدد الموظفين المدنيين في المقار.
    Cependant, des groupes rebelles continuent d'attaquer des civils au Burundi à partir de bases situées en République démocratique du Congo. UN على أن جماعات المتمردين لا تزال تهاجم المدنيين في بوروندي حيث تنطلق من قواعد تقع داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Conseil de sécurité condamne vigoureusement tous les massacres et autres actes de violence commis contre des civils au Burundi. UN ``ويدين مجلس الأمن بشدة جميع المذابح وأعمال العنف الأخرى المرتكبة ضد المدنيين في بوروندي.
    Il est essentiel pour la sûreté et la sécurité des civils au Darfour que cette expansion soit menée à bien et que l'Union africaine fasse en sorte que l'ensemble de son personnel soit opérationnel. UN ومما له أهمية لضمان سلامة وأمن المدنيين في دارفور، انتهاء زيادة بعثة الاتحاد الأفريقي بنجاح وجعل أفرادها جاهزين للعمل.
    Nous condamnons par conséquent la mort de centaines de civils au Liban et en Israël lors du récent conflit. UN وبالتالي، نحن ندين قتل مئات المدنيين في لبنان وإسرائيل خلال الصراع الأخير.
    L'Azerbaïdjan va poursuivre ses efforts visant à contribuer à un règlement pacifique du conflit et à soulager les souffrances des civils au Liban. UN وستواصل أذربيجان بذل جهودها للإسهام في الحل السلمي للصراع وفي تقليل شدة معاناة المدنيين في لبنان.
    Le Gouvernement a publié, en 1999 et 2000, deux décrets interdisant aux autorités militaires et civiles de contraindre des civils au travail forcé, qualifié de délit pénal. UN وقد أصدرت الحكومة أمرين يحظران ممارسة السلطات العسكرية والمدنية لأعمال السخرة بحق المدنيين في عامي 1999 و2000، وأفادت بأنها جريمة تستحق العقاب.
    83.57 à 59 Le Soudan approuve d'une manière générale les objectifs visés par ces recommandations mais cela ne signifie en aucun cas qu'il assume la responsabilité des attaques perpétrées contre des civils au Darfour. UN 83-57 إلى 83-59 نوافق عموماً على أهداف هذه التوصيات، غير أن ذلك لا ينطوي بأي شكل من الأشكال على إقرار حكومة السودان بمسؤوليتها عن الهجمات التي تعرض لها المدنيون في دارفور.
    Si la menace que représentait le Mouvement du 23 mars (M23) pour les civils au Nord-Kivu a été écartée, tel n'est pas le cas en ce qui concerne d'autres groupes armés qui sévissent dans l'est du pays. UN 38 - رغم زوال التهديدات التي كان المدنيون في كيفو الشمالية يتعرضون لها على أيدي حركة 23 آذار/مارس، لا تزال جماعات مسلحة أخرى تهدد المدنيين في الشرق.
    Le Gouvernement a condamné l'assassinat de huit civils au gouvernorat, dont six fonctionnaires, et demandé qu'une commission internationale d'enquête fasse la lumière sur les faits. UN وأدانت الحكومة مقتل ثمانية مدنيين في المحافظة، من بينهم ستة موظفين مدنيين، ودعت إلى تشكيل لجنة تحقيق دولية لإثبات الحقائق.
    Cependant, selon la même source, la fosse commune de la zone Musaga aurait été creusée par les rebelles du FNL, et parmi les 17 corps se trouveraient ceux de 10 civils au moins. UN ومع ذلك، حسبما أورد المصدر نفسه، فإن القبر الجماعي في منطقة موساغا قد حفره متمردو قوات التحرير الوطنية، وأن من بين الجثث الـ 17 هناك 10 من المدنيين على الأقل.
    En raison de cette violence ciblée, deux organisations non gouvernementales importantes qui apportent une aide à plus de 500 000 civils au Nord-Darfour, ont dû suspendre leurs activités pendant la période à l'examen. UN وبسبب هذا العنف الموجه، اضطرت منظمتان رئيسيتان غير حكوميتين تتولّيان مساعدة ما يربو على 000 500 مدني في شمال دارفور فحسب إلى تعليق أنشطتهما خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans le contexte de la guerre dans la région de Saada, les forces gouvernementales avaient tué 85 civils au cours d'une attaque aérienne la semaine précédente, ce qui avait entraîné le déplacement de 150 000 personnes. UN وفيما يتعلق بالحرب في صعدة، فإن القوات الحكومية قد قتلت 85 مدنياً في هجوم جوي شنته الأسبوع الماضي وأدّى إلى تشريد 000 150 شخص.
    La Commission a été créée en juin 2010 après que des soldats des forces de sécurité israéliennes eurent tué neuf civils au cours de l'interception en mer d'une flottille humanitaire ayant quitté la Turquie pour rejoindre Gaza. La Commission avait pour mandat d'examiner les mécanismes appliqués par Israël pour étudier les plaintes faisant état de violation du droit des conflits armés. UN فبعد مقتل تسعة مدنيين على يد جيش الدفاع الإسرائيلي أثناء اعتراض مجموعة سفن إغاثة إنسانية في البحر كانت مبحرة من تركيا إلى غزة، أنشئت لجنة توركيل في حزيران/يونيه 2010 وكلفت بمراجعة الآليات التي تستعملها إسرائيل للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاع المسلح.
    Sur cette somme, une dépense de 203 900 dollars a été encourue du fait que, pendant la période de troubles civils au Rwanda, on a envoyé une grande partie des contingents dans les pays voisins pour les mettre provisoirement en lieu sûr avant de les rapatrier. UN وتم تحمل نفقات بلغت ٩٠٠ ٣٢٠ دولار من هذا المبلغ لضخامة عملية نقل أفراد الوحدات إلى البلدان المجاورة خلال فترة الاضطرابات اﻷهلية في رواندا في محاولة لوضعهم مؤقتا في مناطق آمنة إلى أن يعادوا إلى أوطانهم.
    De nouvelles attaques contre des villages ogonis auraient été perpétrées par l'armée durant la première quinzaine de juin 1994, entraînant la mort d'une quarantaine de civils au moins. UN وذكرت التقارير أن هجمات عسكرية متجددة على قرى أوغوني قد وقعت أثناء اﻷسبوعين اﻷولين من شهر حزيران/يونيه ٤٩٩١، مما أفضى إلى قتل ٠٤ مدنيا على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more