"clauses restrictives" - Translation from French to Arabic

    • الشروط التقييدية
        
    • شروطاً تقييدية
        
    - De clauses restrictives limitant l'objet des obligations résultant du traité en leur apportant des exceptions et des limites; UN - الشروط التقييدية التي تحد من موضوع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة بإيراد استثناءات وقيود عليها؛
    À première vue, il n'existe aucun risque de confusion entre de telles clauses restrictives et des réserves. UN 114 - وللوهلة الأولى، لا خوف من أن تلتبس الشروط التقييدية بالتحفظات.
    - De clauses restrictives limitant l'objet des obligations résultant du traité en leur apportant des exceptions et des limites; UN - الشروط التقييدية التي تحد من موضوع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة بإيراد استثناءات وقيود عليها؛
    L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛
    - L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من مدى المعاهدة أو نطاق تطبيقها؛
    L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛
    Contrairement à l'opinion du membre susmentionné, cette disposition interdit non seulement aux Etats de recourir à des clauses restrictives excessives mais énonce l'interdiction générale des violations des droits et libertés bénéficiant d'une protection en vertu du Pacte. UN وعلى الرغم من رأي العضو الذي سلف ذكره فإن الدول غير ممنوعة فقط من استخدام الشروط التقييدية الاعتسافية: فهذا الحكم يتضمن حظرا عاما يتعلق بانتهاك الحقوق والحريات التي يحميها العهد.
    15) À première vue, il n'existe aucun risque de confusion entre de telles clauses restrictives et des réserves. UN 15) وللوهلة الأولى، لا خوف من حدوث التباس بين مثل هذه الشروط التقييدية والتحفظات.
    Tel est l'objet non seulement des réserves, mais aussi des clauses restrictives ou d'exception. UN وليس هذا هو موضوع التحفظات فحسب،() بل هو موضوع الشروط التقييدية وشروط الاستثناء أيضا.
    Un projet de mémorandum d'accord avec le Croissant-Rouge arabe syrien qui aurait éliminé nombre de clauses restrictives a été présenté le 26 février par le Gouvernement suisse aux autorités syriennes, qui n'y ont toujours pas donné suite. UN وقد قدمت حكومةُ سويسرا إلى ال حكومة الجمهورية العربية السورية في 26 شباط/فبراير مذكرة تفاهم مقترحة مع الهلال الأحمر العربي السوري تهدف إلى الحد من الكثير من الشروط التقييدية.
    15) À première vue, il n'existe aucun risque de confusion entre de telles clauses restrictives et des réserves. UN 15) وللوهلة الأولى، لا خوف من حدوث التباس بين مثل هذه الشروط التقييدية والتحفظات.
    Les gouvernements ont le droit de ne pas divulguer un certain nombre d'informations internes, concernant par exemple leurs processus de prise de décisions; ces informations ne sont pas forcément visées par les clauses restrictives du paragraphe 3 de l'article 19, dont le champ d'application est relativement restreint. UN فللحكومات الحق في حجب عدد من المعلومات الداخلية كالمعلومات التي تتعلق، مثلا، بعمليات صنع القرار؛ فهذه معلومات لا تشملها بالضرورة الشروط التقييدية الواردة في الفقرة 3 من المادة 19، وهي شروط ضيقة النطاق نسبيا.
    30. La loi sur le droit à l'information, qui garantit pour la première fois l'accès aux documents officiels, bien qu'avec certaines clauses restrictives, a été promulguée en juillet 2007. UN 30- وصدر قانون متعلق بالحق في الإعلام في تموز/يوليه 2007، وهو قانون يضمن، لأول مرة، إمكانية الوصول إلى الوثائق الرسمية، وإن كان ينص على بعض الشروط التقييدية.
    les clauses restrictives, " qui limitent l'objet de l'obligation en lui apportant des exceptions ou des limites " quant au domaine couvert par l'obligation ou à sa validité temporelle; UN - الشروط التقييدية " التي تحد موضوع الالتزام بإيراد استثناءات أو قيود عليه " () من حيث النطاق الذي يشمله الالتزام أو من حيث صحته الزمنية؛
    16) Le projet de directive 1.7.1 mentionne les clauses restrictives à la fois pour mettre en garde contre cette confusion fréquente et pour signaler qu'il y a là une alternative possible aux réserves au sens du Guide de la pratique. UN 16) ويشير مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-1 إلى الشروط التقييدية للتحذير من هذا الالتباس المتكرر من جهة، وللإشارة إلى وجود بديل ممكن للتحفظات بالمعنى المقصود في دليل الممارسة، من جهة أخرى.
    - L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من مدى المعاهدة أو نطاق تطبيقها؛
    − L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من مدى المعاهدة أو نطاق تطبيقها؛
    L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛
    − L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛
    L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛
    L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more