- De clauses restrictives limitant l'objet des obligations résultant du traité en leur apportant des exceptions et des limites; | UN | - الشروط التقييدية التي تحد من موضوع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة بإيراد استثناءات وقيود عليها؛ |
À première vue, il n'existe aucun risque de confusion entre de telles clauses restrictives et des réserves. | UN | 114 - وللوهلة الأولى، لا خوف من أن تلتبس الشروط التقييدية بالتحفظات. |
- De clauses restrictives limitant l'objet des obligations résultant du traité en leur apportant des exceptions et des limites; | UN | - الشروط التقييدية التي تحد من موضوع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة بإيراد استثناءات وقيود عليها؛ |
L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |
- L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من مدى المعاهدة أو نطاق تطبيقها؛ |
L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |
Contrairement à l'opinion du membre susmentionné, cette disposition interdit non seulement aux Etats de recourir à des clauses restrictives excessives mais énonce l'interdiction générale des violations des droits et libertés bénéficiant d'une protection en vertu du Pacte. | UN | وعلى الرغم من رأي العضو الذي سلف ذكره فإن الدول غير ممنوعة فقط من استخدام الشروط التقييدية الاعتسافية: فهذا الحكم يتضمن حظرا عاما يتعلق بانتهاك الحقوق والحريات التي يحميها العهد. |
15) À première vue, il n'existe aucun risque de confusion entre de telles clauses restrictives et des réserves. | UN | 15) وللوهلة الأولى، لا خوف من حدوث التباس بين مثل هذه الشروط التقييدية والتحفظات. |
Tel est l'objet non seulement des réserves, mais aussi des clauses restrictives ou d'exception. | UN | وليس هذا هو موضوع التحفظات فحسب،() بل هو موضوع الشروط التقييدية وشروط الاستثناء أيضا. |
Un projet de mémorandum d'accord avec le Croissant-Rouge arabe syrien qui aurait éliminé nombre de clauses restrictives a été présenté le 26 février par le Gouvernement suisse aux autorités syriennes, qui n'y ont toujours pas donné suite. | UN | وقد قدمت حكومةُ سويسرا إلى ال حكومة الجمهورية العربية السورية في 26 شباط/فبراير مذكرة تفاهم مقترحة مع الهلال الأحمر العربي السوري تهدف إلى الحد من الكثير من الشروط التقييدية. |
15) À première vue, il n'existe aucun risque de confusion entre de telles clauses restrictives et des réserves. | UN | 15) وللوهلة الأولى، لا خوف من حدوث التباس بين مثل هذه الشروط التقييدية والتحفظات. |
Les gouvernements ont le droit de ne pas divulguer un certain nombre d'informations internes, concernant par exemple leurs processus de prise de décisions; ces informations ne sont pas forcément visées par les clauses restrictives du paragraphe 3 de l'article 19, dont le champ d'application est relativement restreint. | UN | فللحكومات الحق في حجب عدد من المعلومات الداخلية كالمعلومات التي تتعلق، مثلا، بعمليات صنع القرار؛ فهذه معلومات لا تشملها بالضرورة الشروط التقييدية الواردة في الفقرة 3 من المادة 19، وهي شروط ضيقة النطاق نسبيا. |
30. La loi sur le droit à l'information, qui garantit pour la première fois l'accès aux documents officiels, bien qu'avec certaines clauses restrictives, a été promulguée en juillet 2007. | UN | 30- وصدر قانون متعلق بالحق في الإعلام في تموز/يوليه 2007، وهو قانون يضمن، لأول مرة، إمكانية الوصول إلى الوثائق الرسمية، وإن كان ينص على بعض الشروط التقييدية. |
les clauses restrictives, " qui limitent l'objet de l'obligation en lui apportant des exceptions ou des limites " quant au domaine couvert par l'obligation ou à sa validité temporelle; | UN | - الشروط التقييدية " التي تحد موضوع الالتزام بإيراد استثناءات أو قيود عليه " () من حيث النطاق الذي يشمله الالتزام أو من حيث صحته الزمنية؛ |
16) Le projet de directive 1.7.1 mentionne les clauses restrictives à la fois pour mettre en garde contre cette confusion fréquente et pour signaler qu'il y a là une alternative possible aux réserves au sens du Guide de la pratique. | UN | 16) ويشير مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-1 إلى الشروط التقييدية للتحذير من هذا الالتباس المتكرر من جهة، وللإشارة إلى وجود بديل ممكن للتحفظات بالمعنى المقصود في دليل الممارسة، من جهة أخرى. |
- L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من مدى المعاهدة أو نطاق تطبيقها؛ |
− L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من مدى المعاهدة أو نطاق تطبيقها؛ |
L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |
− L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |
L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |
L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | - تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |