"clefs du" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية في
        
    • رئيسية في
        
    • الرئيسيين في
        
    • رئيسية من
        
    • الرئيسية من
        
    • رئيسيين في
        
    • الرئيسية المتعلقة
        
    • أساسيين في
        
    • مفاتيح
        
    • دور رئيسية
        
    • الرئيسية لبرنامج
        
    • الرئيسية للبرنامج
        
    • الرئيسية لعملية
        
    • الرئيسية للخطة
        
    Fort appréciés, ces projets continuent d'enrichir le dialogue ouvert avec la population et les acteurs clefs du processus de paix. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Ces analyses de sensibilité visaient à vérifier l'incidence de modifications des paramètres clefs du modèle. UN وكان الهدف من هذه الدراسات هو اختبار أثر التغيرات الطارئة على الدالات الرئيسية في النموذج.
    Il renforcera ses activités de recherche et son travail de méthodologie sur des aspects clefs du système (résultats et indicateurs). UN وسيقوم المكتب بتطوير جهوده البحثية والمنهجية المتعلقة بالعناصر الرئيسية في النظام، مثل النتائج والمؤشرات.
    Le PNUD, qui a fait office d'agent d'exécution, a destiné à trois zones clefs du Kosovo de petits projets à forte intensité de main-d'œuvre. UN وقام البرنامج الإنمائي بدور الوكالة المنفذة حيث استهدف ثلاث مناطق رئيسية في كوسوفو بمشاريع للعمل من أجل تحقيق التقدّم تتسم بكثافة العمالة وصغر الحجم.
    Cette manifestation fournira aux acteurs clefs du processus de développement le premier cadre où ils pourront faire montre de leur esprit de coopération et de solidarité. UN وسيكون هذا الحدث نقطة انطلاق للأطراف الرئيسيين في التنمية ليبرهنوا على تعاونهم وتضامنهم.
    Ma délégation, à cet égard, approuve sans réserve l'une des recommandations clefs du Secrétaire général, à savoir qu' UN في هذا الصدد، يؤيد وفـــد بــلادي بقوة توصية رئيسية من توصيات اﻷمين العام تقول بأنه:
    Un tel climat est nécessaire au fonctionnement effectif des institutions clefs du pays, notamment l'exécutif et l'Assemblée nationale, ainsi que les partis politiques et les médias. UN فهذا المناخ ضروري لتمكين مؤسسات البلاد الرئيسية من العمل بفعالية، بما في ذلك الجهاز التنفيذي، والجمعية الوطنية، فضلا عن الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام الجماهيري.
    Le droit au nonrefoulement est à cet égard un des principes clefs du droit international. UN وأحد مبادئ القانون الدولي الرئيسية في هذا المضمار هو الحق في عدم الإعادة القسرية.
    L'engagement non équivoque des États dotés d'armes nucléaires à réaliser l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires fait partie des engagements clefs du Traité. UN ومن الالتزامات الرئيسية في المعاهدة تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل لا لبس فيه بالقضاء على ترساناتها النووية.
    Au Burundi, seul un très petit nombre de femmes ont été nommées à des postes clefs du Gouvernement. UN ولم يعين سوى عدد قليل من النساء في المناصب الحكومية الرئيسية في بوروندي.
    Les projets ont été appréciés et ils continuent de permettre d'approfondir le dialogue ouvert avec la population et les acteurs clefs du processus de paix. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Les institutions clefs du système international, telles que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les institutions financières internationales (IFI) ont gagné de nouveaux membres. UN وقد وسعت المؤسسات الرئيسية في النظام الدولي، مثل منظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية الدولية، نطاق العضوية فيها.
    De nombreuses délégations estiment que les dispositions clefs du traité devraient donner lieu à des vérifications. UN ويعتقد العديد من الوفود أن الأحكام الرئيسية في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تخضع للتحقق.
    Les changements climatiques infligent déjà de graves dégâts aux secteurs économiques clefs du Kenya. UN إن تغير المناخ يلحق بالفعل ضررا خطيرا بالقطاعات الاقتصادية الرئيسية في كينيا.
    En fait, nombre de postes clefs du CSM n'ont pas encore été attribués. UN وفي الواقع لا تزال وظائف كثيرة رئيسية في المجلس شاغرة.
    Ainsi, certains éléments clefs du processus de libéralisation, tels que l'octroi d'un traitement national aux sociétés transnationales, voire la mise en place d'un système juridique raisonnablement moderne et orienté vers l'économie de marché, perdent un peu de leur caractère et fonctions spécifiques. UN ويترتب على ذلك بوجه خاص أن عناصر رئيسية في عملية التحرير، كمنح معاملة وطنية للشركات عبر الوطنية بل العمل بنظام قانوني سوقي المنحى حديث بقدر معقول، تفقد شيئا من صفاتها ووظائفها المميزة.
    Il noue en outre des contacts avec d’autres institutions et programmes du système des Nations Unies présents en Fédération de Russie, ainsi qu’avec des acteurs clefs du gouvernement. UN كما أنه يقيم اتصالات مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى الممثلة في الاتحاد الروسي وكذلك مع الفاعلين الرئيسيين في الحكومة.
    Nous construisons actuellement huit hôpitaux des zones clefs du pays. UN ونقوم ببناء 8 مستشفيات في مناطق رئيسية من البلد.
    Nous sommes de l'avis qu'un financement prévisible de l'action humanitaire est l'un des éléments clefs du train de réformes envisagé. UN ونتشاطر الرأي بأن التمويل الإنساني القابل للتنبؤ به هو واحد من العناصر الرئيسية من مجموعة الإصلاح.
    Le Gouvernement afghan attache une grande importance à la lutte contre la corruption et les stupéfiants, deux éléments clefs du Pacte pour l'Afghanistan. UN وتولي حكومة أفغانستان أهمية كبيرة لمكافحة الفساد ومكافحة المخدرات، بوصفهما عنصرين رئيسيين في اتفاق أفغانستان.
    Il s'agit ainsi : de récolter, valider et diffuser l'information ainsi que les résultats des travaux de recherche et d'analyse de faciliter l'échange des données de l'expérience et des pratiques de référence nationales; et de suivre les progrès réalisés par rapport aux indicateurs clefs du secteur forestier. UN ويقوم البرنامج الفرعي بجمع المعلومات ونتائج البحث والتحليل والتصديق عليها ونشرها؛ وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات الوطنية ورصد التقدم المحرز بشأن المؤشرات الرئيسية المتعلقة بقطاع الغابات.
    L'accès à la terre ainsi que la réforme agraire en particulier doivent constituer des éléments clefs du droit à l'alimentation. UN ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء.
    Le développement durable nécessite des sources d'énergie propres et renouvelables, l'énergie étant, plus que jamais, l'une des clefs du développement. UN وتتطلب التنمية المستدامة مصادر نظيفة ومتجددة للطاقة، حيث أصبحت الطاقة، أكثر من أي وقت مضى، أحد مفاتيح للتنمية.
    e) Volonté d'atteindre l'objectif fixé en tenant mieux compte des besoins des femmes, dans le cadre des efforts généraux visant à responsabiliser les femmes (voir le document E/ICEF/1994/L.5), puisque les femmes sont des acteurs et des agents clefs du changement et non seulement ses principales bénéficiaires; UN )ﻫ( النهج التي تحقق التوازن بين الجنسين لتحقيق اﻷهداف، مع الاعتراف بالمرأة كصاحبة دور رئيسية وكعامل تغيير وليس كمجرد مستفيدة أولى، في سياق الجهود العامة التي تبذل لتمكين المرأة )انظر الوثيقة (E/ICEF/1994/L.5.
    Étapes et chiffres clefs du démantèlement UN المراحل والأرقام الرئيسية لبرنامج التفكيك
    Les objectifs clefs du PNUD et leur conformité aux objectifs du Millénaire pour le développement sont passés sous silence. UN ولم يرد ذكر الأهداف الرئيسية للبرنامج الإنمائي أو توجه المنظمة صوب تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lors des ateliers, les centres de liaison nationaux ont examiné, avec les organisations sous-régionales compétentes, les questions clefs du processus d'établissement des rapports. UN وفي حلقات العمل، استعرضت مراكز الاتصال الوطنية والمنظمات دون الإقليمية المختصة القضايا الرئيسية لعملية إعداد التقارير.
    Éléments clefs du Plan d'action et application de ces éléments UN العناصر الرئيسية للخطة الاستشرافية وتنفيذها السياسات العامة والتركيز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more