"climat économique" - Translation from French to Arabic

    • المناخ الاقتصادي
        
    • البيئة الاقتصادية
        
    • بيئة اقتصادية
        
    • الظروف الاقتصادية
        
    • مناخ اقتصادي
        
    • بيئتها التجارية
        
    • والبيئة الاقتصادية
        
    • ببيئة اقتصادية
        
    Dans le climat économique actuel, il faut respecter les contraintes financières. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، ينبغي احترام القيود المالية.
    Dans le climat économique actuel, une action puissante et cohérente s'avère particulièrement cruciale. UN ويتسم اتخاذ إجراءات قوية ومتماسكة بأهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Le climat économique se transforme. UN ويمر المناخ الاقتصادي العام في المنطقة بتغير ملحوظ.
    16. Comme indiqué dans la section A, le climat économique général n'est pas favorable. UN ١٦ - كما لوحظ في الفرع ألف، فإن البيئة الاقتصادية العامة ليست مواتية.
    améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer UN ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية والحفاظ علـى الموارد
    Un climat économique international propice et positif et des politiques cohérentes, complémentaires et d'appui dans les pays développés sont aussi essentiels. UN غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة.
    Les programmes de mise en valeur des ressources humaines devraient assurer une formation technique (M. Gonzalez, Chili) suffisante pour permettre aux travailleurs d'acquérir la souplesse nécessaire pour s'adapter à l'évolution des exigences du marché du travail et du climat économique. UN وينبغي للبرامج التي تعزز تنمية الموارد البشرية أن تتيح التدريب التكنولوجي الكافي لتمكين العمال من تطوير المرونة اللازمة للتكيف مع الوضع المتغير في سوق العمل وفي مختلف الظروف الاقتصادية.
    Et, par ailleurs, le changement du climat économique encourage une coopération accrue entre les États dans le domaine de la science et de la technologie. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Nous espérons que le processus reflétera le climat économique et politique international actuel. UN ونأمل أن تعبر هذه العملية عن المناخ الاقتصادي والسياسي الدولي.
    Dans le climat économique actuel, les politiques mettent l'accent sur l'austérité, alors que les populations souffrent de l'augmentation du chômage et des inégalités. UN وفي المناخ الاقتصادي الحالي، تركز السياسات على التقشف في حين يعاني السكان من ارتفاع مستويات البطالة وعدم المساواة.
    Par ailleurs, le climat économique national et mondial pourrait également réduire à néant les gains obtenus en matière de réduction de la pauvreté absolue. UN وقد يفضي المناخ الاقتصادي المحلي والعالمي أيضاً إلى إبطال المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر المطلق.
    Le pays demeure vulnérable à des secousses exogènes et à l'incertitude du climat économique mondial actuel. UN ولا تزال غيانا معرضة للصدمات الخارجية وعدم استقرار المناخ الاقتصادي العالمي الحالي.
    Ainsi, il demeure très difficile de mobiliser des contributions volontaires pour obtenir les résultats escomptés, en particulier dans le climat économique actuel. UN ومن ثم فإن حشد الموارد الطوعية من أجل تحقيق النتائج المتوقعة لا يزال يمثل تحديا، وخصوصا في المناخ الاقتصادي الراهن.
    Cette situation a eu des répercussions négatives sur le climat économique et social au cours du semestre sous examen, avec une baisse de 30 % des recettes fiscales. UN وكان لهذا الوضع تبعات سيئة على المناخ الاقتصادي والاجتماعي خلال الفترة قيد الاستعراض، إذ شهدت الإيرادات الضريبية انخفاضا بنسبة 30 في المائة.
    Le climat économique était donc à l'optimisme. UN ولذلك فقد كانت صورة البيئة الاقتصادية وردية للغاية.
    Cependant, l'émergence d'un climat économique mondial propice à la croissance reste cruciale. UN ومع ذلك، ما زالت البيئة الاقتصادية العالمية المؤاتية للنمو حاسمة الأهمية.
    Ces réformes devaient se poursuivre malgré l'incertitude du climat économique international. UN غير أنه لا بد من المضي قدماً في هذه التدابير الإصلاحية على الرغم من البيئة الاقتصادية الدولية غير المستقرة.
    22. Les grands pays industrialisés exercent une influence profonde sur la croissance de l'économie mondiale ainsi que sur le climat économique international. UN ٢٢ - وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي، وعلى البيئة الاقتصادية الدولية.
    Une aide adéquate est nécessaire pour créer un climat économique favorable dans le pays afin de faciliter son intégration à l'économie mondiale. UN فتشجيع بيئة اقتصادية داخلية مواتية للاندماج في الاقتصاد العالمي، أمر يقتضي تقديم المساعدة في حينها.
    Au sujet de la création d'un climat économique international favorable, il est noté que : UN وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول:
    Créée en 1993, cette institution a pour but de former une nouvelle génération d'intellectuels autochtones, qui approfondissent leur culture nationale et qui soient capables de travailler dans le nouveau climat économique et culturel d'aujourd'hui. UN وتهدف هذه الأكاديمية، التي أُنشئت في عام 1993، إلى تأهيل جيل جديد من المثقفين في الشعوب الأصلية لتمكينهم من تطوير ثقافتهم القومية ومن العمل في الظروف الاقتصادية والثقافية الجديدة.
    La deuxième session du Forum pour la coopération en matière de développement s'est tenue cette année dans un climat économique et financier difficile et complexe. UN وشهد هذا العام تنظيم منتدى التعاون الإنمائي الثاني، الذي عقد في مناخ اقتصادي ومالي صعب ومعقد.
    La solution variera probablement selon les pays et tiendra compte de l'évolution de la situation dans chacun d'entre eux, de l'expérience d'autres pays et des imperfections des marchés — dans les pays en développement et les pays en transition — ainsi que du climat économique général. UN يمكن تعميم السياسات المناسبة الواجب اتباعها في هذا المجال، حالة بحالة في ضوء تطور ظروف مختلف البلدان، مع مراعاة تجارب البلدان اﻷخرى وعيوب السوق السائدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وكذلك بيئتها التجارية العامة.
    Le climat économique actuel est propice à la réalisation de telles réformes. UN والبيئة الاقتصادية الموجودة مناسبة لتحقيق الاصلاحات المذكورة.
    La situation mondiale actuelle se caractérise par un nouveau climat économique, par l'importance croissante des forces du marché, d'initiatives privées, de l'esprit d'entreprise et du libre-échange et par la création de nouvelles institutions économiques internationales, telles que l'Organisation mondiale du commerce. UN تتصف الحالة الحاضرة في العالم ببيئة اقتصادية متغيرة، وأهمية متزايدة دوما لقوى السوق، ومبادرة خاصة، ومشروعات خاصة وتجارة حرة، فضلا عن مؤسسات اقتصادية دولية جديدة مثل منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more