La plupart des projets financés par le Programme de microfinancements portent sur la biodiversité, puis les changements climatiques et la dégradation des sols. | UN | ويركز معظم مشاريع برنامج المنح الصغيرة على التنوع البيولوجي، ثم على تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Ce partenariat stratégique entre le secrétariat du FEM et le PNUD a facilité la mise en place d'un processus de consultations axé sur la biodiversité, les changements climatiques et la dégradation des sols. | UN | وتمثلت هذه المبادرة في شراكة استراتيجية بين أمانة المرفق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد يسرت إرساء عملية استشارية ركزت على معالجة قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Combiner ces méthodes est la meilleure manière de comprendre la complexité des interactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres et d'en observer les effets. | UN | والجمع بين هذه الأساليب هو الأنسب لفهم التفاعل المقعد بين تغير المناخ وتدهور الأراضي ورصد آثارهما. |
Il a pris note des problèmes avec lesquels le pays était aux prises et a exprimé sa préoccupation concernant les effets des changements climatiques et la dégradation de l'environnement. | UN | وأقرت بالتحديات التي يواجهها البلد وأعربت عن القلق إزاء تأثير تغير المناخ والتدهور البيئي. |
50. Les variations climatiques, les changements climatiques et la dégradation des terres sont des problèmes environnementaux graves pour les Philippines, étant donné leurs effets sur la croissance économique. | UN | 50- وتمثل التقلبات المناخية وتغير المناخ وتردي الأراضي مشاكل بيئية خطيرة للفلبين بالنظر إلى آثارها على النمو الاقتصادي. |
iii) Quelles sont les variables les plus importantes pour le suivi des interactions et des rétroactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres? | UN | ما هي أهم المتغيرات لرصد التفاعلات والارتدادات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي؟ |
Remédier aux problèmes environnementaux tels que les changements climatiques et la dégradation des terres suppose une transition vers une économie verte et équitable. | UN | ٦١ - ومواجهة التحديات البيئية من قبيل تغير المناخ وتدهور الأراضي تتطلب الانتقال إلى اقتصاد أخضر وعادل. |
Les changements climatiques et la dégradation de l'environnement compromettent considérablement l'emploi en raison du ralentissement de la croissance, de la destruction des moyens de subsistance liés au capital naturel et de la fréquence croissante des catastrophes naturelles. | UN | ويشكل تغير المناخ وتدهور البيئة تحديات كبيرة للعمالة، نتيجة تباطؤ النمو وتدمير وسائل كسب العيش التي تعتمد على رأس المال الطبيعي وزيادة تواتر الكوارث الطبيعية. |
Les changements climatiques et la dégradation des terres font l'objet d'une démarche interdisciplinaire et intégrée et sont traités comme des concepts interdépendants se caractérisant par des éléments déterminants, des effets et des réactions de nature biophysique et humaine. | UN | وينتهج نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء مسألتي تغير المناخ وتدهور الأراضي معتبراً إياهما مفهومين مترابطين لهما مسببات وآثار واستجابات بيوفيزيائية وبشرية. |
Ce rapport indiquait que, dans la région de l'Afrique, deux domaines d'intervention du FEM qui n'avaient pas été pris en compte jusqu'à présent offraient des possibilités pour ce qui est d'améliorer les liens: l'adaptation aux changements climatiques et la dégradation des terres. | UN | وذكر التقرير أن مجالين من مجالات مرفق البيئة العالمية كانا غائبين حتى الآن في المنطقة الأفريقية، يتيحان فرصاً لتحسين الروابط وهما: التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) assure un financement pour le renforcement des capacités des pays en matière de collecte, de diffusion et d'analyse des informations sur les forêts, en tant que composante de projets concernant la biodiversité, les changements climatiques et la dégradation des sols. | UN | ويقدم مرفق البيئة العالمية التمويل لتعزيز قدرات البلدان في جمع المعلومات المتعلقة بالغابات ونشرها وتحليلها كعنصر من عناصر المشاريع المتصلة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور التربة. |
De fait, les mécanismes de financement liés aux questions de changement climatique sont une source prometteuse de nouveau financement à laquelle on peut accéder par les programmes et projets en matière de GDT, étant donné les liens étroits entre les changements climatiques et la dégradation des terres. | UN | وتحديداً، فإن آليات التمويل المتعلقة بمسائل تغير المناخ تشكل مصدراً واعداً بتمويل جديد يمكن الحصول عليه عن طريق البرامج والمشاريع ذات الصلة بالأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي، نظراً للصلات الوثيقة التي تربط بين تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
En effet, comme les pauvres sont les plus affectés par les changements climatiques et la dégradation environnementale, des stratégies qui limitent les effets des changements climatiques et visent une production écologiquement viable profiteront aux pauvres. | UN | وبقدر ما أن الفقراء هم الأكثر تضررا جراء تغير المناخ وتدهور البيئة، فإن الاستراتيجيات التي تخفف آثار تغير المناخ وتؤدي إلى قيام نظم إنتاج قابلة للاستدامة بيئيا، ستعود عليهم بالنفع دون شك. |
Les débats ont été stimulés par les preuves de plus en plus nombreuses et la reconnaissance des risques posés par les changements climatiques et la dégradation des écosystèmes. | UN | وكان مما حفّز على المضي قُدماً في النقاش الدائر ازدياد الأدلة الإثباتية ومن ثم ازدياد الاعتراف بشأن المخاطر التي يثيرها تغيُّر المناخ وتدهور النظام الإيكولوجي غير المستدام. |
15. Il existe des liens étroits entre les changements climatiques et la dégradation des terres, auxquels sont particulièrement exposés les écosystèmes et les populations tributaires des ressources naturelles dans les régions touchées par la désertification et la sécheresse. | UN | 15- تغير المناخ وتدهور الأراضي مترابطان ترابطاً وثيقاً وهما يؤثران بصورة أشد في النظم الإيكولوجية وفي السكان الذين يعتمدون على الموارد في المناطق التي تأثرت بالتصحر والجفاف. |
Du fait des réactions multiples et souvent contradictoires inhérentes aux deux processus, se déroulant dans des habitats variés et dans des formes différentes d'aménagement du territoire, les liens entre les changements climatiques et la dégradation des terres sont très complexes et difficiles à prévoir. | UN | والمعلومات الكثيرة والمتناقضة في الغالب عن التجارب المتأصلة في كلا العمليتين، الواقعتين في مختلف الموائل وفي مختلف أشكال تدهور الأراضي، تفيد بأن الصِلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي معقدة للغاية ومن الصعب التنبؤ بها. |
18. Les liens entre les changements climatiques et la dégradation des terres peuvent être conceptualisés de différentes façons, de même que la vulnérabilité des écosystèmes et des populations humaines à l'égard de ces interactions partout dans le monde. | UN | 18- هناك عدة طرق لتحديد مفاهيم الصِلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي فضلاً عن قابلية النظم الإيكولوجية والمجموعات البشرية عبر العالم للتأثر بهذه التفاعلات. |
:: Prendre d'urgence, des mesures concrètes pour lutter contre les changements climatiques et la dégradation de l'environnement; | UN | اتخاذ تدابير عاجلة وملموسة للتصدي لتغير المناخ والتدهور البيئي. |
Il doit s'ordonner autour du développement durable, ayant pour finalité de stimuler la prospérité tout en s'attaquant aux menaces que les changements climatiques et la dégradation de l'environnement font peser sur l'humanité. | UN | ويجب أن تجعل التنمية المستدامة محورها كي تدفع عجلة الازدهار مع التصدي في الوقت نفسه للتهديدات التي تتعرض لها البشرية من جراء تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Les déséquilibres économiques mondiaux menacent la mondialisation de l'économie à travers le monde et le redressement économique dans de nombreux pays en développement, tandis que les changements climatiques et la dégradation de l'environnement aggravent encore la vulnérabilité des populations défavorisées. | UN | وتهدد الاختلالات الاقتصادية العالمية عولمة الاقتصاد العالمي والانتعاش الاقتصادي في كثير من البلدان النامية في حين أن تغيُّر المناخ والتدهور البيئي يفاقم من ضعف المجموعات السكانية المحرومة. |
La déclaration finale adoptée par les experts a souligné les liens entre la variabilité du climat, les changements climatiques et la dégradation des sols qui méritent d'être examinés plus avant. | UN | وشدد البيان الختامي لحلقة العمل الذي اعتمده الخبراء على الروابط بين تقلب المناخ وتغير المناخ وتردي الأرض التي يحتاج الأمر إلى مزيد استكشافها. |
Les changements climatiques et la dégradation de l'environnement présentent toujours un danger potentiel pour la vie et les moyens d'existence des communautés les plus pauvres et les plus défavorisées, dont la survie dépend souvent des ressources naturelles. | UN | وسيظل تغير المناخ وتردي البيئة يشكلان خطراً على حياة وأسباب عيش الأشخاص الأشد فقراً وحرماناً، والذين يعتمد الكثير منهم على الموارد الطبيعية كوسيلة أساسية للبقاء. |