Ce sont notamment les problèmes à long terme comme le développement durable, les changements climatiques et la sécurité de l'eau. | UN | وتلك تتضمن مسائل طويلة الأجل من قبيل التنمية المستدامة وتغير المناخ والأمن المائي. |
Mais surtout, ce qui est historique dans cette résolution, c'est que pour la première fois nous avons, par consensus, reconnu le lien qui existe entre les changements climatiques et la sécurité. | UN | ولكن الأهم من ذلك أنه يوم تاريخي لأننا اتفقنا في القرار للمرة الأولى بتوافق الآراء على الصلة بين تغير المناخ والأمن. |
Il n'existe cependant aucun lien direct entre les changements climatiques et la sécurité. | UN | غير أنه ليست هناك أي علاقة مباشرة بين تغير المناخ والأمن. |
Par conséquent, le consensus autour de ce texte ne devrait pas être interprété comme étant la reconnaissance d'un lien entre les changements climatiques et la sécurité. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يفسر توافق الآراء على هذا النص بأنه اعتراف بوجود صلة بين تغير المناخ والأمن. |
La sécurité alimentaire est une question transversale qui devrait être examinée dans le contexte d'autres défis mondiaux interdépendants, tels que les changements climatiques et la sécurité énergétique. | UN | إن الأمن الغذائي قضية شاملة وينبغي بحثها على خلفية التحديات العالمية المترابطة الأخرى، مثل تغير المناخ وأمن الطاقة. |
Cela dit, je voudrais souligner les liens existant entre la croissance de la population, les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وبناء على ذلك، أود أن أبرز الصلات بين نمو السكان وتغير المناخ والأمن الغذائي. |
Nous invitons, de même, les Membres de l'ONU à appuyer le projet de résolution sur les changements climatiques et la sécurité. | UN | وإننا نناشد عضوية الأمم المتحدة أن تدعم مشروع القرار المعني بتغير المناخ والأمن. |
En décembre 2008, Adelphi a appuyé les conférences des Nations Unies sur les changements climatiques en participant à la réunion intitulée < < Les changements climatiques et la sécurité : les prochaines étapes > > à Poznan (Pologne). | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2008، قدمت أدلفي الدعم لمؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ عن طريق المشاركة في مؤتمر " تغير المناخ والأمن: الخطوة التالية " الذي عقد في بوزنان، بولندا. |
Il est donc essentiel qu'ils jouent un rôle important dans le contrôle de la bonne exécution des activités gouvernementales visant à relever les grands défis tels que la pauvreté, l'accès à l'eau, les changements climatiques et la sécurité alimentaire et énergétique. | UN | ولذا من الضروري أن تؤدي برلماناتنا دورا هاما في مراقبة تنفيذ البرامج الحكومية من أجل التصدي للتحديات الكبرى، مثل الفقر والحصول على الموارد المائية وتغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Pour la première fois, nous avons désormais une résolution de l'Assemblée générale qui reconnaît, avec le plein appui de tous les États Membres de l'ONU, qu'il existe un lien possible entre les changements climatiques et la sécurité. | UN | فلأول مرة لدينا قرار للجمعية العامة يقر، مع الدعم الكامل من عضوية الأمم المتحدة بأسرها، بالصلة الممكنة بين تغير المناخ والأمن. |
Plusieurs délégués ont souligné les importants liens qui existent entre les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | 26 - شدد العديد من المندوبين على أهمية الروابط بين تغير المناخ والأمن الغذائي. |
Un certain nombre de questions pressantes ont récemment fait leur apparition dans les priorités à l'ordre du jour de l'Organisation, parmi lesquelles les changements climatiques et la sécurité alimentaire et énergétique. | UN | وقد برز مؤخرا ضمن أولويات أنشطة الأمم المتحدة عدد من المسائل الملحة في جدول أعمال المنظمة، بما في ذلك تغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Pour preuve de l'intérêt que la Grèce attache à l'environnement, la présidence grecque du Réseau Sécurité humaine a décidé d'axer ses efforts sur le lien entre les changements climatiques et la sécurité humaine. | UN | ومن بين الدلائل الواضحة على ما توليه اليونان من أهمية للبيئة قرار الرئاسة اليونانية لشبكة الأمن البشري التركيز على تغير المناخ والأمن البشري. |
Dans un monde assailli par les conflits, le Département de l'information joue un rôle important en diffusant le message de paix de l'Organisation et il a aussi joué un rôle en concentrant l'attention sur des questions telles que le terrorisme, les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وفي عالم تعصف به النزاعات، تؤدي إدارة شؤون الإعلام دورا عاما في نشر رسالة المنظمة للسلام كما أنها فعالة في تركبز الاهتمام على قضايا من قبيل الإرهاب، وتغير المناخ والأمن الغذائي. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur les questions qui se rapportent aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité et droits de l'homme, y compris certains thèmes prioritaires tels que le maintien de la paix, les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع التي تدعم الأركان الثلاثة للمنظمة وهي: التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، بما في ذلك المواضيع ذات الأولوية مثل حفظ السلام، وتغير المناخ والأمن الغذائي. |
Le PNUD a organisé l'Expo tandis que le PNUE a été désigné pour animer le forum d'échange de solutions sur les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | 31 - وأشرف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفة عامة على تنظيم المعرض وعيّن برنامج البيئة مضيفاً لمنتدى الحلول المعني بتغير المناخ والأمن الغذائي. |
Nous, les pays d'Amérique centrale, de même que d'autres pays et d'autres régions, avons réussi à nous concerter et à convenir de politiques pour traiter des problèmes que sont les changements climatiques et la sécurité alimentaire, tout en étant bien conscients que nous avons besoin de l'appui d'autres pays ou groupes de pays qui disposent davantage de moyens. | UN | وقد استطعنا، في أمريكا الوسطى، إلى جانب المناطق والبلدان الأخرى، أن نعمل معا للاتفاق على السياسات التي تعالج مشاكل تغّير المناخ والأمن الغذائي. وفي الوقت ذاته، ندرك تماما أننا نحتاج إلى دعم البلدان الأخرى أو مجموعات البلدان التي تحظى بموارد أكثر منا. |
La maîtrise de ces incendies est devenue une question de grande importance non seulement en raison du nombre croissant de victimes et des énormes surfaces brûlées mais également en raison de questions connexes qui présentent un intérêt à l'échelle mondiale, comme les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وقد أصبحت السيطرة على هذه الحرائق مسألة على درجة عالية من الأهمية، لا بسبب تزايد عدد الإصابات والمساحات الكبيرة المحروقة فحسب بل بسبب الروابط مع مسائل تحظى باهتمام عالمي أيضاً، مثل تغيُّر المناخ والأمن الغذائي. |
9. Prend note des démarches de consultation suivies pour l'élaboration des cadres directifs pour les activités de plaidoyer concernant la parité hommes-femmes, les changements climatiques et la sécurité alimentaire dans le contexte de la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse; | UN | 9- يحيط علماً بالنّهُج التشاورية المتبعة في وضع أطر سياسات الدعوة المتعلقة بالقضايا الجنسانية وتغير المناخ والأمن الغذائي في سياق التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؛ |
Les changements climatiques et la sécurité énergétique sont des problèmes mondiaux et interdépendants dont la solution passera par un partenariat mondial. | UN | وأضاف أن تغير المناخ وأمن الطاقة مشكلتان عالميتان ومترابطتان يتطلب حلهما شراكة عالمية. |
Les États-Unis, qui sont une grande économie et un gros émetteur de gaz à effet de serre, prennent au sérieux les problèmes que posent les changements climatiques et la sécurité énergétique. | UN | وقال إن الولايات المتحدة، وهي اقتصاد رئيسي وإحدى الدول الرئيسية التي تنطلق منها غازات الدفيئة، تأخذ تحديات تغير المناخ وأمن الطاقة مأخذ الجد. |