"climatiques tenue" - Translation from French to Arabic

    • المناخ المعقود
        
    • المناخ الذي عقد
        
    • المناخ الذي عُقد
        
    Sa délégation compte sur le soutien de toutes les parties pour assurer la mise en œuvre des grands mécanismes et arrangements institutionnels convenus à la Conférence des Nations Unies sur les changement climatiques, tenue à Cancún (Mexique) en 2010. UN ويعتمد وفده على الدعم من جميع الأطراف في كفالة تفعيل الآليات الرئيسية والترتيبات المؤسسية التي اتُّفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كانكون، بالمكسيك، في عام 2010.
    Rapport du Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques relatif aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue en 2013 à Varsovie UN أولاً - تقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في وارسو، في عام 2013
    Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. UN ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008.
    :: Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague; Plan International a favorisé la participation des enfants, 2009; UN :: مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ الذي عقد في عام 2009، في كوبنهاغن؛ يسرت الرابطة الدولية للتخطيط مشاركة الطفل.
    Plusieurs de ses membres ont assisté à la Conférence sur les changements climatiques, tenue du 3 au 14 décembre 2007 à Bali (Indonésie). UN وحضر أعضاءٌ في المنظمة مؤتمرَ تغيُّر المناخ الذي عقد في 3-14 كانون الأول/ديسمبر 2007، بالـي، إندونيسيا.
    Le problème des émissions observées au lendemain des révolutions industrielles des dix-neuvième et vingtième siècles a fait l'objet de discussions lors de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague en 2009, et on a évoqué les prévisions concernant le réchauffement climatique. UN وقد نوقشت مشكلة الانبعاثات الناجمة عن الثورات الصناعية في القرنين التاسع عشر والعشرين خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد كوبنهاغن في عام 2009، مع الإشارة إلى التوقعات فيما يتعلق بالاحترار العالمي.
    Les efforts visant à élaborer un plan d'action mondial de lutte contre les changements climatiques sont également bloqués depuis le revers subi à la quinzième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague. UN كما تأزمت جهود وضع خطة عمل عالمية لمكافحة تغير المناخ بعد أن منيت بانتكاسة في المؤتمر الخامس عشر للدول الأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المعقود في كوبنهاغن.
    Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. UN ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008.
    Rapport sur les conclusions de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Cancún (Mexique) et incidences pour l'Afrique UN تقرير عن نتائج المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المعقود في كانكون، المكسيك،
    Les négociations sur le suivi de la première phase du Protocole de Kyoto n'ont pas pu aboutir à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague en décembre 2009. UN ولم يتسن إتمام المفاوضات بشأن متابعة المرحلة الأولى من تنفيذ بروتوكول كيوتو خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    À l'Assemblée générale, j'ai entretenu les États Membres de questions allant des réunions du Groupe des 20 et du Quatuor à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague, en passant par les catastrophes naturelles survenues à Haïti et au Chili. 3. Cohérence de l'action des organismes des Nations Unies UN ففي حالة الجمعية العامة، قدّم الأمين العام إلى الدول الأعضاء إفادات عن مسائل متنوعة، منها اجتماعات مجموعة العشرين والمجموعة الرباعية ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغيُّر المناخ المعقود في كوبنهاغن، فضلا عن الكارثتين الطبيعيتين اللتين حلَّتا بهايتي وشيلي.
    Le Représentant a étroitement collaboré avec le Comité dans ses efforts de sensibilisation sur les répercussions humanitaires des changements climatiques et a participé, avec d'autres organismes principaux du Comité, à un débat de haut niveau lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague en décembre 2009 UN كما شارك بصورة وثيقة في جهود الدعوة التي تضطلع بها اللجنة الدائمة بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ، واشترك مع غيره من رؤساء اللجنة في مناقشة فريق رفيع المستوى في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La transformation est également favorisée par deux autres facteurs : d'une part, la décision prise lors de la réunion de la convention sur les changements climatiques tenue en Indonésie en vue d'inclure les émissions provenant de la déforestation et de la dégradation dans la Feuille de route de Bali et, d'autre part, l'annonce par la Norvège d'une contribution concrète à hauteur de 2,7 milliards de dollars. UN ومن عناصر إحداث التحول أيضاً القرار القاضي بإدراج تخفيض الانبعاثات من إزالة الغابات وتدهورها في إطار خريطة طريق بالي في اجتماع تغيّر المناخ المعقود في أندونيسيا، إلى جانب إعلان النرويج عن اعتزامها توفير 2.7 بلايين دولار لتوفير الدعم القوي.
    La Conférence sur les changements climatiques tenue à Durban en 2011 a créé une plate-forme à laquelle participeront tous les pays, en vue de mettre en place un nouveau régime applicable au climat; les questions relatives aux droits de l'homme et à la justice qui s'articulent autour des changements climatiques doivent être intégrées à ce processus. UN فقد أنشأ مؤتمر تغيُّر المناخ المعقود في ديربان عام 2011 أرضية للعمل من أجل نظام مناخي جديد ستشارك فيها جميع البلدان؛ ويجب أن تدمج قضايا حقوق الإنسان والعدالة التي تدور في فلك تغير المناخ في هذه العملية.
    De même, en 2007, elle a participé à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali (Indonésie), et y a présenté un document sur la crise des conifères en Colombie Britannique. UN وفي عام 2007 أيضا، حضر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي، بإندونيسيا، وقدم في ذلك المؤتمر أوراقا عن خنافس الصنوبر في كولومبيا البريطانية.
    Des chercheurs de l'organisation ont participé à des manifestations parallèles et fait des exposés à la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Cancun (Mexique) en 2010. UN شارك باحثو المنظمة في مناسبات جانبية وقدموا عروضا في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي عقد في كانكون، بالمكسيك، في عام 2010.
    Certaines délégations ont observé que la déclaration d'intention du Conseil des chefs de secrétariat au sujet des changements climatiques concernait principalement la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague en 2009. UN 12 - وأشار بعض الوفود إلى أن البيان عن أهداف مجلس الرؤساء التنفيذيين المتعلقة بتغير المناخ قد تناول أساسا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن عام 2009.
    Certaines délégations ont observé que la déclaration d'intention du Conseil des chefs de secrétariat au sujet des changements climatiques concernait principalement la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague en 2009. UN 354 - وأشار بعض الوفود إلى أن البيان عن أهداف مجلس الرؤساء التنفيذيين المتعلقة بتغير المناخ قد تناول أساسا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن عام 2009.
    L'UNICEF a participé en décembre 2007 à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali, afin de faire connaître l'impact de ces changements sur les enfants. UN فقد شاركت اليونيسيف في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007، من أجل التوعية بأثر تغير المناخ على الأطفال.
    b) La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Copenhague du 7 au 18 décembre 2009; UN (ب) مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد في كوبنهاغن في الفترة من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009؛
    Les représentants de l'Association ont participé à la rédaction de documents, à l'intention du Comité des organisations non gouvernementales pour le développement durable, sur la campagne < < Scellons l'accord > > qui est liée à la quinzième réunion de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue en 2009 à Copenhague. UN وقد ساهم ممثلون عن الرابطة في ورقات السياسات التي أُعدت من أجل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بشأن حملة " فليبرم الاتفاق " ذات الصلة بالاجتماع الخامس عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ الذي عُقد في كوبنهاغن عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more