"code de procédure pénale prévoit" - Translation from French to Arabic

    • قانون الإجراءات الجنائية على
        
    • قانون الإجراءات الجنائية تنص على
        
    • قانون الإجراءات الجزائية على
        
    • مدوَّنة الإجراءات الجنائية
        
    • مجلة الإجراءات الجزائية
        
    • قانون الإجراءات الجزائية تنص على
        
    • قانون الاجراءات الجنائية على
        
    • وينص قانون الإجراءات الجنائية
        
    • ينص قانون الإجراءات الجنائية
        
    L'article 371 du Code de procédure pénale prévoit la coordination au niveau national. UN وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني.
    Le Code de procédure pénale prévoit que les personnes arrêtées doivent être présentées à un juge dans les quarante-huit heures. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على إحالة الشخص المحتجز إلى المحكمة في غضون مدة 48 ساعة.
    Le Code de procédure pénale prévoit la possibilité d'accorder à un prévenu la liberté conditionnelle. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية الإفراج بكفالة عن المدّعى عليه.
    Par conséquent, la législation de l'État partie n'est pas incompatible avec le Pacte puisque l'article 143 du Code de procédure pénale prévoit que l'autorité chargée des poursuites est tenue, dans les vingtquatre heures suivant sa réception, de transmettre au tribunal toute plainte relative à une détention. UN وبالتالي فإن قانون الدولة الطرف لا يتعارض مع العهد، حيث إن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن السلطات المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن الاحتجاز، بإحالتها إلى المحكمة.
    L'article 199 du Code de procédure pénale prévoit que le tribunal compétent nomme un séquestre des biens sur lesquels il a statué par défaut. UN وتنص المادة 199 من قانون الإجراءات الجزائية على أن تعيِّن المحكمة المختصة وصياً على الأموال التي صدر حكم بشأنها غيابياً.
    L'article 50 du Code de procédure pénale prévoit la procédure à suivre pour une action civile de dédommagement. UN وتبيِّن المادة 50 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية الإجراء الواجب اتباعه في رفع دعوى مدنية للحصول على تعويض.
    L'article 154 (par. 2) du Code de procédure pénale prévoit que la contestation des procèsverbaux ou rapports préparés par la police judiciaire n'est possible que par la production d'une preuve par écrit ou d'une déclaration des témoins. UN وقد نصت الفقرة الثانية من الفصل 154 من مجلة الإجراءات الجزائية أن إثبات ما يخالف المحاضر التي يحررها مأمورو الضابطة العدلية أو التقارير يكون بالكتابة أو بشهادة الشهود.
    Le Comité note que selon l'auteur, l'article 63 du Code de procédure pénale prévoit que < < lorsqu'ils ont connaissance d'une infraction, les officiers de police judiciaire, soit sur les instructions du Procureur de la République soit d'office, procèdent à des enquêtes préliminaires > > . UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية تنص على أن " يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية للجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات وكيل الجمهورية وإما من تلقاء أنفسهم " .
    En outre, le Code de procédure pénale prévoit une réparation du préjudice résultant d'actes de corruption d'une manière qui est conforme à la Convention. UN كما ينص قانون الإجراءات الجنائية على تعويض الأضرار الناجمة عن أفعال الفساد على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Les dispositions contenues dans la Convention sur la répression du financement du terrorisme prennent des mesures dans ce sens. Le Code de procédure pénale prévoit des dispositions. UN تتضمن الأحكام الواردة في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب تدابير في هذا الصدد، وينص قانون الإجراءات الجنائية على بعض الأحكام.
    Enfin, l'article 75 al. 1 du Code de procédure pénale prévoit que l'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable pour 30 jours, y compris le jour où elle est rendue. UN في الختام، تنص الفقرة 1 من المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الإيداع في الحبس المؤقت صالح لمدة 30 يوماً، بما فيها اليوم الذي صدر فيه.
    L'article 51 du Code de procédure pénale prévoit que les personnes en garde à vue ont le droit de contacter leur famille. UN وتنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على حق الأشخاص المودعين في احتجاز الشرطة في الاتصال بأُسرهم.
    Pour préserver les droits du citoyen, le projet de Code de procédure pénale prévoit l'assistance d'un avocat pendant cette période ainsi que des périodes de détention préventive de six mois pour les délits et de un an pour les crimes. UN ولحماية حقوق المواطن، ينص مشروع قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية الاستعانة بمحامٍ خلال هذه المدة وعلى فترات حجز احتياطي لمدة ستة أشهر للجنح ولمدة سنة واحدة للجرائم.
    Le Code de procédure pénale prévoit l'arrêt des poursuites en l'absence d'éléments probants. La Constitution garantit le droit à un procès équitable et le droit de faire appel. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على وقف الملاحقة القضائية في حال انعدام الأدلة ويكفل الدستور الحق في محاكمة واستئناف عادلين.
    L'article 39 du Code de procédure pénale prévoit que le Procureur du Faso reçoit les plaintes et dénonciations et décide de la suite à leur donner. UN وتنص المادة 39 من قانون الإجراءات الجنائية على أن يتلقى المدعي العام لبوركينا فاسو الشكاوى والبلاغات ويتخذ القرار بشأن إجراءات المتابعة.
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale prévoit les modalités de l'action en réparation du préjudice subi, d'une manière générale, et ses articles 130 à 138 traitent de l'action civile portée devant la juridiction répressive. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية على شروط دعوى التعويض عن الأضرار، بصفة عامة، وتتناول المواد 130 إلى 138 الدعاوى المدنية أمام محكمة جنائية.
    33. La source fait valoir que l'article 107 du Code de procédure pénale prévoit que l'enquête doit être terminée dans un délai maximum de soixante jours, délai qui peut être porté à cent quatre-vingts jours à la demande du Procureur. UN 33- ويؤكد المصدر أن المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على وجوب استكمال التحقيقات في مدة أقصاها 60 يوماً، قابلة للتمديد لمدة 180 يوماً بطلبٍ من وكيل النيابة.
    Par conséquent, la législation de l'État partie n'est pas incompatible avec le Pacte puisque l'article 143 du Code de procédure pénale prévoit que l'autorité chargée des poursuites est tenue, dans les vingt-quatre heures suivant sa réception, de transmettre au tribunal toute plainte relative à une détention. UN وبالتالي فإن قانون الدولة الطرف لا يتعارض مع العهد، حيث إن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن السلطات المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن الاحتجاز، بإحالتها إلى المحكمة.
    Toutefois, l'article 8 bis du Code de procédure pénale prévoit l'imprescriptibilité de l'action publique s'agissant de corruption et de détournement de deniers publics. UN ومع ذلك، تنص المادة 8 مكرراً من قانون الإجراءات الجزائية على عدم تقادم الدعوى العمومية بالنسبة لجريمتي الفساد واختلاس الأموال العامة.
    L'article 163 du Code de procédure pénale prévoit les mesures de coercition qui peuvent être prises lors de la procédure d'extradition. UN وتبيِّن المادة 163 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية تدابير الإنفاذ التي يمكن اعتمادها أثناء عملية التسليم.
    L'article 154 (par. 2) du Code de procédure pénale prévoit que la contestation des procès-verbaux ou rapports préparés par la police judiciaire n'est possible que par la production d'une preuve par écrit ou par témoins. UN وقد نصت الفقرة الثانية من الفصل 154 من مجلة الإجراءات الجزائية أن إثبات ما يخالف المحاضر التي يحررها مأمورو الضابطة العدلية أو التقارير يكون بالكتابة أو بشهادة الشهود.
    Le Comité note par ailleurs que selon l'auteur, l'article 63 du Code de procédure pénale prévoit que < < lorsqu'ils ont connaissance d'une infraction, les officiers de police judiciaire, soit sur les instructions du Procureur de la République, soit d'office, procèdent à des enquêtes préliminaires > > . UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية تنص على أن " يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية للجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات المدعي العام وإما من تلقاء أنفسهم " .
    D'une façon générale, le Code de procédure pénale prévoit que la violation du droit à la défense constitue un délit passible de sanctions. UN وبوجه عام، ينص قانون الاجراءات الجنائية على أن انتهاك الحق في الدفاع جريمة يعاقب عليها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more