"cohérentes et" - Translation from French to Arabic

    • ومتسقة
        
    • متسقة وقابلة
        
    • متماسكة
        
    • ومتماسكة
        
    • المتماسكة
        
    • ترابطا وإعداد
        
    • منسقة وإقامة
        
    • ومتناسقة
        
    • على أساس المسارات
        
    • ترابطاً واتساقاً
        
    • بالتماسك
        
    Si un seul terme préalablement défini était utilisé, toutes les références seraient identiques, cohérentes et complètes. UN وفي حالة استخدام مصطلح معّرف واحد، فإن الإشارات جميعا ستكون متطابقة ومتسقة وكاملة.
    Les statistiques macroéconomiques doivent également être intégrées, cohérentes et homogènes. UN كما يجب أن تكون الإحصاءات المتعلقة بالاقتصاد الكلي متكاملة ومتجانسة ومتسقة.
    Quelques parties cependant ont fait valoir que tant que les procédures de notification et d'examen étaient cohérentes et comparables, les règles ou approches pouvaient être établies au niveau national. UN غير أن عدداً قليلاً من الأطراف رأى أن من الممكن تحديد القواعد أو النهج على الصعيد الوطني ما دامت إجراءات الإبلاغ والاستعراض متسقة وقابلة للمقارنة.
    Des politiques cohérentes et prévoyantes sont nécessaires pour mettre en œuvre ces priorités, car dans ce domaine les résultats ne se font sentir que sur le long terme. UN ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل.
    La FICSA demande que les méthodes élaborées pour ajuster les prestations soit claires et cohérentes et qu'elles soient toujours appliquées de la même manière. UN ودعا الاتحاد إلى استخدام منهجيات واضحة ومتماسكة وتطبيقها بشكل منهجي، عند تعديل المرتبات وتحديد البدلات وتطبيقها.
    Objectif de l'Organisation : Contribuer à promouvoir des politiques sociales nationales intégrées et cohérentes et mener des actions de développement des ressources locales afin de réduire les inégalités sociales et d'accroître la stabilité sociale dans la région. UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات الاجتماعية الوطنيـة المتماسكة والمتكاملة والعمل الإنمائـي المحلـي من أجل الحـد من التفاوت الاجتماعي وتعزيز الاستقـرار الاجتماعي في المنطقـة
    Il a appelé à l'adoption d'approches coordonnées, cohérentes et audacieuses en réponse aux problèmes économiques et financiers mondiaux. UN ودعا إلى اتباع نُهُج جريئة ومنسقة ومتسقة لمواجهة المشاكل المالية والاقتصادية العالمية.
    Il est vital d'insister sur le fait que les structures et les procédures des organisations multilatérales devraient être uniformes et cohérentes et dénuées de toute discrimination. UN فمن الأهمية الحيوية بمكان الإصرار على أن تكون هياكل وإجراءات المنظمات المتعددة الأطراف موحدة ومتسقة وخالية من أي تمييز.
    Au niveau national, il s'agira d'encourager les différents producteurs de statistiques sociales à coopérer de manière à produire des statistiques sociales cohérentes et homogènes. UN فعلى الصعيد الوطني هناك العديد من منتجي الإحصاءات الاجتماعية الذين يجب تشجيعهم على العمل بصورة تعاونية بغية إنتاج إحصاءات اجتماعية متجانسة ومتسقة.
    Il est vital d'avoir des politiques restrictives cohérentes et d'opposer un front commun au mouvement de légalisation. UN ومن الحيوي فرض سياسات مقيدة ومتسقة وأن نتعاون على محاربة الحركة التي تنادي بجعل تعاطي المخدرات أمرا مشروعا.
    La stratégie devrait comporter des modalités cohérentes et clairement définies pour l'intégration des ex-combattants dans les forces de défense et de sécurité. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية طرائق واضحة ومتسقة لإدماج المقاتلــين السابقين فــي صفوف قوات الدفاع والأمن.
    La problématique des enfants lors des conflits armés implique des actions cohérentes et concertées de la part de tous les acteurs concernés, ainsi qu'une forte volonté politique. UN وتستلزم مسألة الأطفال والنزاع المسلح إجراءات متضافرة ومتسقة من جانب جميع أصحاب الشأن وإرادة سياسية قوية.
    Le questionnaire permet aux pays de relever ces différences tout en assurant des réponses cohérentes et comparables. UN ويسمح الاستبيان للبلدان بأن تفكر في هذه الاختلافات وأن تجيب مع ذلك على الاستبيان بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة.
    Les données doivent être cohérentes et comparables. UN ويتعين أن تكون البيانات متسقة وقابلة للمقارنة.
    Les Normes comptables internationales pour le secteur public définissent les contributions volontaires réservées; les données sont donc plus cohérentes et plus aisément comparables. UN ومفهوم التبرعات المحددة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مقبول ومستوعب، مما يسفر عن بيانات متسقة وقابلة للمقارنة بدرجة أكبر.
    Néanmoins, sans le plein engagement des autorités nationales compétentes et la mise en œuvre de stratégies cohérentes et réalistes, les chances d'obtenir des résultats concrets, mesurables et durables pour les victimes des mines seraient limitées. UN بيد أن إمكانية حدوث تغيير ملموس أو قابل للقياس أو مستدام في حياة ضحايا الألغام ستكون محدودة، بدون المشاركة الكاملة من الجهات الفاعلة الحكومية، وبدون تنفيذ استراتيجيات متماسكة وواقعية.
    La réalisation du développement durable nécessite des politiques cohérentes et ambitieuses qui visent la mise en œuvre d'une approche prônant la prévention et la précaution dans la gestion des produits chimiques. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة سياسات متماسكة وطموحة تهدف إلى تطبيق نهج وقائي واحترازي في إدارة المواد الكيميائية.
    Ils avaient besoin de données comptables précises, cohérentes et fiables. UN وتحتاج هذه المؤسسات إلى معلومات محاسبية دقيقة ومتماسكة وموثوق بها.
    :: Il a un mandat pour le développement humain, avantage pour la promotion de politiques économiques et sociales cohérentes et favorables aux pauvres dans le pays; UN :: ولاية التنمية البشرية، والتي تعتبر رصيدا في الترويج للسياسات الاقتصادية والاجتماعية المتماسكة لمصلحة الفقراء على الصعيد الوطني
    Certes, l'ONU et les autres organisations du système commun avaient entrepris un travail considérable, mais des efforts particuliers devraient continuer d'être faits en vue de définir des approches plus cohérentes et de procéder à une évaluation d'impact plus détaillée des mesures d'amélioration. UN وأُشير إلى أن الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى للنظام الموحد بذلت قدرا كبيرا من الجهد، لكن الأمر يستلزم مواصلة العمل على وضع نُهج أكثر ترابطا وإعداد تقييم أكثر تفصيلا لأثر تدابير التحسين.
    a) Mettre au point des méthodes de travail cohérentes et des moyens efficaces pour mettre en œuvre, au niveau des pays, les conclusions et les recommandations des titulaires de mandat relevant des procédures spéciales en : UN (أ) وضع طرق عمل منسقة وإقامة قنوات فعالة للتنفيذ على الصعيد القطري لنتائج وتوصيات الإجراءات الخاصة من خلال ما يلي:
    Pour ce faire, les politiques d'investissement doivent être cohérentes et coordonnées. UN فذلك يتطلب وجود سياسات استثمار متجانسة ومتناسقة.
    Il a été convenu que les activités nationales, régionales et mondiales de suivi, de surveillance et d'examen du Programme d'action devraient associer toutes les parties prenantes et être cohérentes et complémentaires. UN وقد اتفق على أن متابعة برنامج العمل ورصده واستعراضه على أساس المسارات المذكورة أعلاه ينبغي أن تحظى بمشاركة جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    Mais des initiatives isolées, qu'elles proviennent d'États ou de sociétés, peuvent être compromises par les logiques de concurrence décrites plus haut. Des stratégies plus cohérentes et plus concertées sont donc nécessaires. UN لكن الإجراءات المنفردة سواء من جانب الحكومات أو الشركات قد تقيدها كثيراً ديناميات المنافسة السالف ذكرها. لذا فالمطلوب الأخذ بنهج أكثر ترابطاً واتساقاً.
    Quelque complexe que soient les défis, les mesures doivent être cohérentes et cumulatives. UN 12 - وذكر أنه بغض النظر عن درجة تعقد التحديات فإنه ينبغي أن تكون الإجراءات متسمة بالتماسك والتجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more