"combattants et" - Translation from French to Arabic

    • المقاتلين
        
    • والمقاتلين
        
    • المحاربين
        
    • مقاتلين
        
    • القدماء
        
    • المتحاربين وغير
        
    • بإخضاع مقاتليها أو
        
    • ومقاتلين
        
    • للمقاتلين
        
    • مقاتلا و
        
    • محاربي
        
    < < [L]a guerre supposait encore un certain nombre de règles restrictives. Elle supposait surtout une discrimination entre les combattants et les non-combattants. UN كانت الحرب دائما تستلزم فرض قواعد تقييدية معينة؛ بل وكانت فوق ذلك تقضي بالتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    < < [L]a guerre supposait encore un certain nombre de règles restrictives. Elle supposait surtout une discrimination entre les combattants et les non-combattants. UN كانت الحرب دائما تستلزم فرض قواعد تقييدية معينة؛ بل وكانت فوق ذلك تقضي بالتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    Elle n'établit pas de distinction entre les civils et les combattants et ne prend pas en considération les blessés dans son bilan. UN ولا تميّز اللجنة بين المدنيين والمقاتلين في الأرقام التي قدمتها. كما أن الجرحى غير مشمولين بهذه الأرقام.
    5.1 La force des Nations Unies fait, à tout moment, une distinction claire entre civils et combattants et entre biens civils et objectifs militaires. UN ٥-١ على قوة اﻷمم المتحدة أن تميﱢز بوضوح وفي كل اﻷوقات بين المدنيين والمقاتلين وبين اﻷهداف المدنية واﻷهداف العسكرية.
    Un petit nombre de ces occupants sans titre ont bénéficié des programmes de formation agricole organisés pour les anciens combattants et les soldats démobilisés. UN وقد استطاع عدد قليل من هؤلاء الحصول على برامج تدريبية في مجال الزراعة والرعي قدمت لمساعدة المحاربين السابقين والمسرحين.
    Des enfants ont aussi été employés comme sentinelles, gardes du corps, auxiliaires logistiques, combattants et officiers de l'Armée populaire de libération. UN كما استُخدم الأطفال كحراس أو حراس شخصيين أو مساعدين لوجستيين أو مقاتلين أو ضباط في جيش التحرير الشعبي.
    Aucun principe n'est plus pertinent à l'égard du droit humanitaire de la guerre que celui qui fait obligation de respecter la distinction entre combattants et non-combattants. UN وليس هناك مبدأ أهم بالنسبة إلى قانون الحرب الانساني من الالتزام بمراعاة التفرقة بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    Elles n'opèrent aucune distinction entre les militaires et les civils, les tanks et les tracteurs, les combattants et les enfants. UN وهـــي لا تفرق بين العسكريين والمدنيين، ولا بين الدبابات وجرارات الفلاحين، ولا بين المقاتلين واﻷطفال.
    Des moyens aériens ont également été déployés pour tirer contre des combattants et des manifestants non armés dans des localités sous l'emprise de groupes armés. UN واستُخدم العتاد الجوي أيضاً في إطلاق النار على المقاتلين والمتظاهرين العُزّل في أماكن خاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة.
    Un grand nombre de combattants et de civils ont été tués lors de nombreuses opérations de ce type. UN وقد أدت عمليات كثيرة إلى سقوط أعداد ضخمة من المقاتلين والمدنيين.
    Ils ont généré près de six millions de jours de travail rémunéré pour la population locale dans des environnements d'après conflit, ont facilité la génération de revenus, la réinsertion des anciens combattants et contribué au bon fonctionnement des États. UN وأوجدت هذه المشاريع ما يقرب من ستة ملايين يوم عمل بأجر للسكان المحليين في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات، ما ساعد على إدرار الدخل، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والمساهمة في تسيير شؤون الدول.
    Cette campagne devrait être déclinée en plusieurs variantes en fonction des besoins des groupes cibles tels que les victimes, les anciens combattants et les enfants. UN وينبغي أن تكون الحملة متعددة الأوجه وتكيف لتلائم احتياجات فئات خاصة من قبيل الضحايا والمقاتلين السابقين والأطفال.
    Elles doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants et entre les biens à caractère civil et les objectifs militaires. UN ويجب على الأطراف أن تُفرِّق في كل الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية.
    Premièrement, elle lui permettait d'obtenir de la population locale ce dont elle avait besoin, notamment des vivres, des combattants et des travailleurs et, deuxièmement, elle servait à affaiblir la base de ressources du gouvernement et sa capacité de gouverner. UN وكان هدفها أولاً من ذلك هو استخدام المدنيين للحصول على الموارد اللازمة لها، لا سيما اﻷغذية والمقاتلين والعاملين، كما كان هدفها أيضاً هو حرمان القوات الحكومية من الموارد ومن القدرة على الحكم.
    La distinction entre combattants et non-combattants, par exemple, est devenue difficile à faire quand il s’agit d’un conflit interne. UN ففي حالات المنازعات الداخلية على سبيل المثال، من العسير غالبا التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    :: De majorer le salaire tarifé du personnel des maisons de santé pour anciens combattants et vétérans du travail; UN تكملات الأجور البالغة 15 في المائة من معدل الأجور للعاملين في مصحات قدامى المحاربين والعمال؛
    Grâce à la construction de logements minimums, 2 100 personnes disposeront au moins de latrines chez elles, en attendant que le reste des anciens combattants et des démobilisés puissent également y prétendre. UN وتوفير الحد اﻷدنى من السكن يضمن حصول ١٠٠ ٢ شخص على اﻷقل على مراحيض، الى جانب توافر فرص واسعة ﻹتمام حصول بقية المحاربين السابقين والمسرحين عليها.
    Il a été signalé à la Commission que tous les groupes politiques avaient des combattants et des unités armées et aussi qu'il existait une certaine coordination entre tous les groupes. UN وأُبلغت اللجنة بأنّ لدى المجموعات السياسية كافة مقاتلين وعناصر مسلحة، كما أن نوعا من التنسيق تم بين جميع تلك المجموعات.
    Il a essayé de doubler le coût des médicaments pour les anciens combattants... et refusé le plein bénéfice aux réservistes. Open Subtitles حاول مضاعفة تكاليف الاستشارات الدوائية للمحاربين القدماء و عارض الإعانة الكاملة للجنود الإحتياطيين بنظام الدوام الجزئى
    Dans les situations de conflit interne, la société entière est souvent mobilisée pour faire la guerre et il est difficile de distinguer entre combattants et non-combattants. UN وفي حالات النزاعات الداخلية، غالبا ما تعبأ المجتمعات بأسرها لخوض الحرب ومن الصعب التمييز بين المتحاربين وغير المتحاربين.
    Défaut de la part des parties au conflit du Darfour de veiller à ce que les combattants et autres personnes relevant d'elles répondent des violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme qu'ils ont commises. UN عدم قيام أطراف الصراع في دارفور بإخضاع مقاتليها أو الأشخاص الآخرين الخاضعين لإمرتها للمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان
    La plupart des enfants étaient employés comme porteurs, cuisiniers, combattants et esclaves sexuels. UN واستخدم معظم الأطفال كحمالين وطباخين ومقاتلين ورقيق جنس.
    La communauté mondiale a toujours été préoccupée par les blessures infligées inutilement aux combattants et aux populations civiles. UN وما فتئ المجتمع العالمي يشعر دائما بالقلق إزاء اﻹصابات التي لا موجب لها للمقاتلين وللسكان المدنييـن.
    L'offensive a coûté la vie à 1 409 Palestiniens, dont 237 combattants et 1 172 non-combattants. UN 21 - ونتيجة للهجوم، قتل 409 1 فلسطينيين، منهم 237 مقاتلا و 172 1 من غير المقاتلين.
    Il convient de noter que les avis divergent quant au nombre de combattants et que les chiffres cités ne sont que des estimations. UN لكن تنبغي الإشارة إلى التباين الواسع في الآراء بشأن العدد المتبقِّي من محاربي جيش الرب للمقاومة، وهي مجرد تقديرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more