"combien il importe de" - Translation from French to Arabic

    • على أهمية
        
    • مدى أهمية
        
    • المجلس أهمية
        
    • اللجنة أهمية
        
    • الخاصة أهمية
        
    La délégation malaisienne souligne combien il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions afin de prévenir les conflits armés. UN وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا.
    Nous voudrions également souligner combien il importe de solidement appuyer le passage des activités de secours aux activités de développement. UN كما نود أن نشدد على أهمية كفالة انتقال راسخ ومدعوم بصورة جيدة من الإغاثة إلى التنمية.
    À cet égard, le Liban souligne combien il importe de transformer le Moyen-Orient en une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق يشدد لبنان على أهمية أن يتحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La deuxième Décennie, qui souligne combien il importe de mobiliser les ressources pour le développement, représente donc une occasion unique de consolider les gains et d'affermir les progrès réalisés. UN والعقد الثاني، الذي يشدّد على أهمية تعبئة الموارد المالية، يمثّل فرصة حقيقية لتوطيد المكاسب والتقدُّم.
    Elle a montré combien il importe de disposer de meilleures informations sur la solidité financière des organisations et les risques auxquels elles sont exposées. UN أثبتت الأزمة مدى أهمية وجود معلومات أفضل بشأن القوة المالية للمنظمات وبما يتصل بذلك من مخاطر تواجهها.
    Cuba tient à réaffirmer combien il importe de promouvoir le multilatéralisme comme principe de base des négociations sur le désarmement. UN وتود كوبا التأكيد مجدداً على أهمية تعزيز تعددية الأطراف كمبدأ تقوم عليه مفاوضات نزع السلاح.
    Soulignant en outre combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au treizième Congrès dans les délais voulus et en concertation, UN وإذ تشدِّد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها وبطريقة متناسقة،
    Deuxièmement, je voudrais souligner combien il importe de renforcer le rôle consultatif de la Commission de consolidation de la paix auprès du Conseil de sécurité. UN ثانياً، أودّ أن أشدِّد على أهمية تعزيز الدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام لمجلس الأمن.
    L'oratrice souligne combien il importe de délimiter la question de façon claire et étroite. UN وشددت على أهمية تحديد المسألة بشكل واضح ودقيق.
    Il a souligné combien il importe de veiller à ce que les populations locales, y compris les groupes traditionnellement marginalisés, soient des contributeurs actifs et à part entière. UN وشدد على أهمية كفالة المساهمة الكاملة والفعالة للمجتمعات المحلية، بما في ذلك الجماعات المهمشة تقليديا.
    Ces incidents montrent combien il importe de procéder rapidement à l'abornement de la Ligne bleue. UN وتزيد هذه الحوادث التأكيد على أهمية الإسراع في وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق.
    En outre, les tensions tribales qui se sont manifestées récemment soulignent combien il importe de s'attaquer aux questions relatives aux droits fonciers, aux migrations et à la coexistence pacifique des tribus. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد التوترات القبلية الأخيرة على أهمية التصدي لحقوق الأرض وقضايا الهجرة والتعايش السلمي بين القبائل.
    Il souligne combien il importe de rétablir rapidement l'ordre constitutionnel, notamment au moyen d'élections ouvertes et transparentes. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بما في ذلك عن طريق تنظيم انتخابات مفتوحة وشفافة،
    Nous soulignons combien il importe de promouvoir la tolérance, y compris entre personnes de confessions différentes, si l'on veut endiguer l'expansion du terrorisme. UN ولمكافحة تفشي الإرهاب، نشدد على أهمية تعزيز التسامح، بما في ذلك، تعزيز التسامح بين الشعوب في مختلف المناطق.
    Cette résolution souligne combien il importe de respecter les règles du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويشدد القرار على أهمية صون قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Les participants ont également souligné combien il importe de disposer d'une bonne équipe lorsqu'on entre au Conseil de sécurité. UN وشُدِّد أيضا على أهمية أن يكون لدى العضو فريق جيّد عند دخوله مجلس الأمن.
    Soulignant combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au onzième Congrès dans les délais voulus et en concertation, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة متوافقة،
    Soulignant combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au onzième Congrès dans les délais voulus et en concertation, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة متوافقة،
    Au fil du temps, certains scellés ont commencé à se détacher des murs peints, ce qui montre combien il importe de tenir compte de la surface sur laquelle les scellés seront posés et pas seulement des scellés eux-mêmes. UN فإن عددا من الأختام بدأت في الانفصال عن الحوائط المدهونة مع مرور الزمن. ويشير ذلك إلى مدى أهمية النظر في نوع السطح الذي ستوضع عليه الأختام، لا نوع الأختام ذاتها فحسب.
    Au fil du temps, certains scellés ont commencé à se détacher des murs peints, ce qui montre combien il importe de tenir compte de la surface sur laquelle les scellés seront posés et pas seulement des scellés eux-mêmes. UN فإن عددا من الأختام بدأت في الانفصال عن الحوائط المدهونة مع مرور الزمن. ويشير ذلك إلى مدى أهمية النظر في نوع السطح الذي ستوضع عليه الأختام، لا نوع الأختام ذاتها فحسب.
    Il souligne combien il importe de rétablir rapidement l'ordre constitutionnel, notamment au moyen d'élections ouvertes et transparentes. UN ويؤكد المجلس أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بطرق منها إجراء انتخابات مفتوحة وشفافة.
    Le Comité consultatif souligne combien il importe de ne pas tarder à achever cette opération et de veiller à tenir compte des enseignements de l'expérience passée. UN وتؤكد اللجنة أهمية التعجيل بإنجاز هذه العملية وكفالة الاستعانة بالدروس المستفادة من التجربة السابقة.
    À la lumière de son expérience, le FIDA sait combien il importe de renforcer les droits d'accès des peuples autochtones aux ressources naturelles. UN وقد أدرك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من تجربته الخاصة أهمية تعزيز حق حصول الشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more