"commandants de" - Translation from French to Arabic

    • قادة
        
    • قائدا
        
    • قواد
        
    • من قباطنة
        
    • ربابنة
        
    • قائدي
        
    • وقواد
        
    • وقادة وحدات
        
    Les commandants de la brigade multinationale ont participé aux réunions des conseils locaux chargés de la prévention de la criminalité. UN وفي هذا الصدد، ما برح قادة الألوية المتعددة الجنسيات يشاركون في اجتماعات المجالس المحلية لمنع الجريمة.
    Certains commandants de contingents ont imposé d'eux-mêmes des mesures encore plus rigoureuses. UN كما ذهب بعض فرادى قادة الوحدات إلى فرض تدابير أشد صرامة.
    Des questions transfrontières ont été examinées lors des quatre réunions tenues avec les commandants de la force des quatre missions des Nations Unies. UN جرت معالجة المسائل العابرة للحدود من خلال الاجتماعات الأربعة التي عقدها قادة القوة في بعثات الأمم المتحدة الأربع.
    :: Transfert du pouvoir des commandants de zone au corps préfectoral UN :: نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية
    À plusieurs reprises, les commandants de ces contingents ont soit manqué de fournir l'information ou l'assistance demandées, soit carrément mis des bâtons dans les roues de l'équipe d'enquêteurs. UN وفي عدة مناسبات، لم يقدم قائدا هاتين الوحدتين المعلومات أو المساعدة المطلوبة، أو تدخلا فعلا في مجرى التحقيق.
    :: Transfert du pouvoir des commandants de zone au corps préfectoral UN :: نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية
    À cet égard, la MONUC a commencé par se renseigner sur les commandants de 18 bataillons désignés par les FARDC pour participer aux opérations conjointes. UN وفي هذا الصدد، قامت البعثة في البداية بالتدقيق في سجلات قادة 18 كتيبة سمّتهم تلك القوات للمشاركة في العمليات المشتركة.
    Les commandants de forces relèvent directement des représentants spéciaux du Secrétaire général, et les lignes hiérarchiques sont assez courtes. UN ويقدم قادة القوات تقاريرهم مباشرة إلى الممثلين الخاصين للأمين العام، وتعد سلسلة القيادة قصيرة نسبيا.
    Les commandants de ces contingents me rendraient compte par l'intermédiaire de mon Représentant spécial. UN وسوف يكون قادة تلك القوات تابعين لي من خلال ممثلي الخاص.
    Leurs soldes seraient versées aux commandants de leurs unités. UN وتفيد التقارير بأن قادة الوحدات هم الذين يتولون دفع رواتب الجنود.
    Les commandants des bataillons assumeraient les fonctions de commandants de secteur dans les régions qui leur seraient assignées, sous l'autorité du commandant de la Force. UN وسيعمل قادة الكتائب بوصفهم قادة قطاعات داخل مناطقهم المحددة تحت توجيه قائد القوة.
    Les commandants de l'APRD ont nié avoir recruté délibérément des enfants et expliqué que ceux-ci s'étaient engagés de leur plein gré pour recevoir nourriture et protection. UN وأنكر قادة الجيش الشعبي قيامهم قصدا بتجنيد الأطفال موضحين أن الأطفال يلتحقون بصفوفه طواعية بحثا عن الغذاء والحماية.
    Acquisitions d’équipements par des commandants de zone des Forces nouvelles UN مقتنيات قادة القوى الجديدة حسب منطقة السيطرة
    Ce qui n'est pas clair, en revanche, c'est si ces fonds vont directement entre les mains des commandants de zone des Forces nouvelles. UN ولكن من غير الواضح ما إن كانت تلك الأموال تتدفق مباشرة إلى قادة المناطق في القوات الجديدة.
    Le décret concernant le grade des commandants de zone des Forces nouvelles est tributaire d'un accord qui doit intervenir sur la date de leur départ à la retraite militaire. UN ولم يبت في المرسوم المتعلق برتبة قادة مناطق القوى الجديدة ريثما يتم التوصل إلى اتفاق على تاريخ تقاعدهم من الجيش.
    :: Transfert du pouvoir des commandants de zone au corps préfectoral UN نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية
    Durant cette opération, d'importants commandants de la LRA ont été tués, notamment son troisième plus haut responsable, Caesar Acellam. UN ونتيجة لذلك، قُتل قادة مهمون لجيش الرب للمقاومة، بمن فيهم سيزار أسلان، وهو الثالث في التسلسل القيادي للجماعة المذكورة.
    Les missions et les commandants de force ont décidé de rester vigilants pour empêcher que la situation se détériore le long des frontières des zones de mission. UN وقرر قادة البعثات والقوات مواصلة اتخاذ الحيطة لمنع أي تدهور للحالة على طول الحدود بين مناطق البعثات.
    Les commandants de district de la Police nationale ne semblent pas se rendre accessibles au public ni avoir cherché jusqu'à présent à se rapprocher de la population par le biais des médias. UN ويبدو أنه لا يتاح للمجتمع المحلي الوصول إلى قادة الشرطة الوطنية في المقاطعات، وأن هؤلاء القادة، لم يتخذوا بعد مبادرات لاستخدام وسائط الإعلام للتفاعل مع المجتمع المحلي.
    La MANUSOM a organisé des stages d'orientation, pour 180 commandants de l'AMISOM et 240 soldats de l'armée nationale somalienne, préalables au déploiement sur le thème des droits de l'homme fondamentaux. UN ووفرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال تدريبا توجيهيا في مجال حقوق الإنسان الأساسية لفائدة 180 قائدا في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال و 240 جنديا صوماليا قبل نشرهم.
    Les commandants de cette force tentent de créer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés. UN ويسعى قواد هذه القوة إلى إيجاد ظروف تمكن اللاجئين من العودة.
    Par exemple, l'Égypte rapporte que les textes de loi font obligation aux commandants de bord, sur un navire ou dans un avion, de présenter dès leur arrivée une liste comportant les noms des membres de l'équipage et des passagers et d'indiquer ceux des voyageurs dont les passeports ne sont pas valides ou valables. UN وأشارت مصر، مثلا، إلى أن تشريعاتها الوطنية تطلب من قباطنة السفن والطائرات تقديم قائمة بأسماء أفراد الطاقم والركاب وأسماء الأشخاص الذين لا يحملون جوازات سفر قانونية أو سارية الصلاحية.
    En vue de réduire la possibilité de telles déviations à l'avenir, les vérificateurs ont entrepris, depuis le 1er avril 2001, d'adresser aux commandants de navire un avis les informant de la destination autorisée de l'exportation. UN ولتقليل إمكانية ارتكاب هذه المخالفات في المستقبل، شرع المشرفون على النفط في 1 نيسان/أبريل 2001 بإصدار إشعار إلى ربابنة السفن يخبرونهم فيه بوجهة التفريغ المصرح بها.
    Ici, au centre de formation des commandants de pétroliers, les futurs officiers d'Hexagon suivent un entraînement rigoureux. Open Subtitles وعشان كدة احنا في مدرسة الشركة بنعد قائدي المستقبل بأسلوب صارم ودقيق
    Il s’est longuement entretenu avec les dirigeants des deux pays, le personnel de l’Organisation des Nations Unies, des représentants des différents organismes des Nations Unies, les commandants de l’ECOMOG et des représentants d’organisations non gouvernementales. UN وقد أجريت مناقشات مطولة مع زعيمي البلدين، وموظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وقواد فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمات غير حكومية.
    Je félicite les parties, le Chef de l'administration de l'Abyei et les commandants de l'unité mixte intégrée et de l'unité mixte intégrée de police de l'Abyei de la rapidité avec laquelle ils ont réagi à la violence du 12 décembre. UN وأثني على الطرفين، وكبير القائمين على إدارة منطقة أبيي والوحدة المتكاملة المشتركة وقادة وحدات الشرطة المتكاملة في أبيي لتصديهم السريع لأعمال العنف التي اندلعت في 12 كانون الأول/ديسمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more