Les greffes du Tribunal doivent travailler en coordination comme éléments d'un seul tribunal, malgré l'éloignement géographique. | UN | ويتعيّن على أقلام المحكمة أن تؤدّي مهامها بشكل منسّق كعناصر محكمة واحدة رغم انفصالها جغرافيا. |
Dans ce contexte, la persistance des doctrines de dissuasion nucléaire comme éléments des politiques de sécurité de certains États est décourageante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استمرار استخدام نظريات الردع النووي كعناصر لسياسات أمنية تتبعها بعض الدول هو أمر محبط. |
Les écosystèmes côtiers et les océans ont été identifiés comme éléments de l'évaluation. | UN | وحددت النظم الإيكولوجية الساحلية والمحيطات بوصفها عناصر في التقييم. |
L'industrialisation et le développement des infrastructures, notamment dans les domaines des transports, de l'énergie et des technologies de l'information et des communications, ont été recensés comme éléments essentiels pour la transformation structurelle de l'économie africaine. | UN | وقد جرى تحديد التنمية الصناعية، وإنشاء الهياكل الأساسية، بما في ذلك النقل والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، باعتبارها عناصر أساسية للتحول الهيكلي للاقتصادات الأفريقية. |
Il porte sur la mesure dans laquelle les éléments obtenus par des méthodes qui violent l'article 7 du Pacte peuvent être utilisés comme éléments de preuve. | UN | وهي تتناول إلى أي مدى يمكن استخدام المعلومات التي جرى الحصول عليها عن طريق وسائل تمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد كأدلة. |
Lors de la procédure qui suit, les documents émanant d'organisations d'aide aux victimes de la violence familiale peuvent être acceptés comme éléments de preuve. | UN | وفي الإجراءات الرئيسية، يجوز قبول الوثائق الصادرة عن منظمات لدعم ضحايا العنف العائلي بوصفها أدلة. |
Le revenu national par habitant et la dette extérieure demeurent des critères valides et doivent être maintenus comme éléments de la méthode de calcul du barème des quotes-parts. | UN | وما زال نصيب الفرد من الدخل القومي والدين الخارجي يشكلان معيارين صحيحين وينبغي مواصلة تضمينهما بوصفهما عنصرين من عناصر منهجية تحديد الجدول. |
G. Les droits comme éléments de l’état de droit | UN | زاي - الحقوق القانونية كعناصر في سيادة القانون |
Quant à la question de savoir si des témoignages ou des aveux obtenus sous la torture pourraient être utilisés comme éléments de preuve dans une procédure pénale, cela est tout à fait exclu par la loi. | UN | وفيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا يمكن أن تستخدم شهادات أو اعترافات حصل عليها تحت التعذيب كعناصر اثبات في دعوى جنائية، فإن ذلك يتنافى تماماً مع القانون. |
Un certain nombre d'initiatives d'assistance technique dans ce domaine ont été intégrées comme éléments indispensables des programmes plus vastes de l'UNODC en matière de justice pénale. | UN | وقد استُهل عدد من مبادرات المساعدة التقنية في هذا المجال، وأُدرجت كعناصر حاسمة في برامج المكتب الأوسع نطاقا في مجال العدالة الجنائية. |
comme éléments prioritaires de cette politique, elle préconise: | UN | وتقترح الأمور التالية بوصفها عناصر ذات أولوية لهذه السياسة: |
Les élections libres et l'initiative privée ont notamment été consacrées comme éléments moteurs de l'évolution de la société algérienne. | UN | وقد تم بشكل خاص تكريس الانتخابات الحرة والمبادرة الخاصة بوصفها عناصر محركة لتطور المجتمع الجزائري. |
La stratégie générale de croissance met parfois l'accent sur le développement local intégré, fondé sur la participation des peuples et des communautés autochtones comme éléments du développement, ce qui permet d'obtenir des résultats plus positifs. | UN | وتُركّز استراتيجية النمو العامة أحياناً على التنمية المحلية المتكاملة، القائمة على مشاركـة الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية باعتبارها عناصر تسهم في التنمية، وهو الجانب الذي تتضح فيه آثار التغييرات بصورة أكبر. |
Il s'agit de faciliter l'incorporation d'éléments relatifs à la criminalité et à la justice, en particulier la réforme de la justice pénale, l'état de droit et la bonne gouvernance, comme éléments de base de l'action en faveur de la paix, de la sécurité et du développement durable. | UN | والغاية من ذلك هي تيسير إدراج مكوّني الجريمة والعدالة، وخصوصا اصلاح العدالة الجنائية وسيادة القانون والادارة الرشيدة، باعتبارها عناصر أساسية، في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والأمن والتنمية المستدامة. |
Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
Ces armes sont conservées par la Police royale des Bahamas pour être présentées comme éléments de preuve lors des procès. | UN | وتحفظ قوات الشرطة الملكية لجزر البهاما هذه الأسلحة في مأمن بوصفها أدلة لتُقدم خلال المحاكمة. |
58. Le Vice-Président a souligné l'importance de l'entreprenariat et de l'innovation comme éléments clefs de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté, ainsi que pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 58- وشدد نائب الرئيس على أهمية تنظيم المشاريع والابتكار، بوصفهما عنصرين رئيسيين للنمو الاقتصادي والحد من الفقر، وبالتالي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Interdiction d'invoquer comme éléments de preuve des déclarations obtenues par la torture | UN | حظر الاحتجاج بأية أقوال تُنتزع بالتعذيب بوصفها دليل إثبات |
c) Le tribunal a refusé d'établir précisément quelles pièces du matériel informatique saisi produites comme éléments de preuve avaient été reçues au titre d'une aide étrangère non liée; | UN | (ج) رفضت المحكمة أن تحدد بدقة المعدات الحاسوبية التي حُصل عليها في إطار المساعدة الأجنبية غير المشروطة من بين المعدات الحاسوبية المحرزة التي تظهر في ملف الدعوى بأنها أدلة مادية؛ |
La formation est orientée vers les activités suivantes: sensibilisation aux aspects tactiques et techniques des mines, connaissance des techniques de déminage et application de ces techniques dans le cadre d'opérations de maintien de la paix après des opérations militaires, désamorçage de mines isolées et de mines antipersonnel utilisées comme éléments d'engins explosifs improvisés. | UN | ويستهدف التدريب التوعية بالخصائص التكتيكية والتقنية للألغام، والتوعية بتقنيات إزالة الألغام وتطبيقها في حقول الألغام المتروكة عقب العمليات العسكرية خلال عمليات حفظ السلام، وإبطال مفعول الألغام الفردية والألغام المضادة للأفراد التي تستخدم كمكون لجهاز متفجر مرتجل. |
Lors des bilans triennaux effectués pour chaque programme, on utiliserait de nouveau les principes directeurs comme éléments d'appréciation afin de mieux évaluer et cibler la prochaine série de CCP. | UN | ولضمان بؤرة أكثر تركيزا من أجل المجموعة التالية من أطر التعاون القطري في سياق عمليات الاستعراض الثلاثية لكل من أطر التعاون القطري، ستكون المبادئ التوجيهية ثانية المعيار الذي يقرر به مدى ما وصل إليه كل منها وكيفية إعادة تركيز البؤرة فيه. |
Un certain nombre de documents ont été fournis au Bureau par le Gouvernement comme éléments de preuve confirmant son application de la résolution. | UN | وقدمت حكومة ليبريا إلى المكتب عددا من الوثائق باعتبارها أدلة ثبوتية على امتثالها للقرار. |
En vertu de cette loi, une discrétion judiciaire structurée permettra de déterminer si oui ou non la défense devrait avoir accès aux notes des psychothérapeutes dans les cas d'agression sexuelle et si ces notes devraient être acceptées comme éléments de preuve. | UN | وبموجب القانون، يقرر توجيه قضائي محدد ما إذا كان من حق الدفاع أو ليس من حقه الحصول على مذكرات الاستشارات المتعلقة بالاعتداء الجنسي وما إذا كان يعتد بها كذليل. |