comme il est dit dans le projet de résolution, aux termes de l'Accord, une conférence d'examen est prévue pour 2006. | UN | وكما ورد في مشروع القرار، فإن من المقرر، بمقتضى اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، عقد مؤتمر استعراض سنة 2006. |
comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. | UN | وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد. |
:: Le droit au développement est un des aspects les plus importants des objectifs du Millénaire pour le Développement, comme il est dit dans objectif 2. | UN | :: يمثل الحق في التنمية جانبا من أهم جوانب الأهداف الإنمائية للألفية، كما ورد في الهدف 2. |
comme il est dit au paragraphe 15, ces sessions seront organisées, dans la mesure du possible, immédiatement avant et après les délibérations judiciaires pour les besoins de l'affaire no 21. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 15، ستنظم الدورتان في موعدين يتزامنان، قدر الإمكان، مع المداولات القضائية في القضية رقم 21. |
En ce qui concerne le droit à l'autodétermination et à la participation politique du citoyen, ainsi que la liberté d'expression, de croyance et d'opinion, on n'a noté aucune amélioration sensible - comme il est dit au paragraphe 29 du rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير وفي المشاركة السياسية والحصول على المعلومات وحرية التعبير والمعتقد والرأي، كما جاء في الفقرة 29، لم يكن هناك أي تحسُّن ملحوظ في هذا الشأن. |
Le chiffre de 89, gonflé par l'Iraq, visait à cacher une production locale de propulseurs de missiles Scud, comme il est dit aux paragraphes 43 et 44 du présent rapport. | UN | وقد ضخم العراق الرقم إلى ٨٩، بغية إخفاء انتاجه المحلي ﻷجهزة للقذائف من طراز سكود، كما ذكر في الفقرتين ٤٣ و ٤٤ من هذا التقرير. |
comme il est dit plus haut dans le présent rapport, le Botswana procède actuellement à une restructuration de tout son réseau de lutte antiterroriste. | UN | 25 - وعلى النحو المشار إليه آنفا، فإن بوتسوانا تقوم الآن بإعادة التشكيل الهيكلي لكامل شبكتها الخاصة بمكافحة الإرهاب. |
comme il est dit au paragraphe 1 ci-dessus, la Commission estime que les activités d’alerte précoce devraient accorder une attention particulière à la prévention du génocide. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ١ أعلاه، تعتقد لجنة التحقيق أن منع اﻹبادة الجماعية يستحق عناية خاصة في إطار أنشطة اﻹنذار المبكر. |
comme il est dit plus haut, le mandat de ces équipes a été élargi pour qu'il couvre entre autres les crimes sexuels. | UN | وكما ورد أعلاه، فقد وسعت ولاية الأفرقة لتشمل جملة أمور منها التحقيق في الجرائم الجنسية. |
D'autre part, comme il est dit au paragraphe 5 ci—dessus au sujet de l'article 2, la Sex Discrimination Ordinance rend illégale toute discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse. | UN | وكما ورد شرح ذلك في الفقرة 5 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس يحظر التمييز على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل. |
comme il est dit dans le rapport du Secrétaire général, cette année représente une occasion unique pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، يمثل هذا العام فرصة فريدة للأمم المتحدة. |
comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. | UN | وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد. |
comme il est dit plus haut au paragraphe 15, le Comité adopte cette conclusion et l'applique aux réclamations à l'étude. | UN | وكما جاء في الفقرة 15 أعلاه يعتمد هذا الفريق، هذه الاستنتاجات ويطبقها على المطالبات قيد الاستعراض. |
96. comme il est dit dans l'introduction au présent rapport, la Commission suit la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale avec beaucoup d'attention depuis plus de 21 ans. | UN | 96- وتتابع اللجنة حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية بقلق بالغ منذ أكثر من 21 سنة، كما ورد في مقدمة هذا التقرير. |
Enfin, comme il est dit dans le rapport de la CDI, les directives approuvées sont interdépendantes et on ne peut donc les examiner séparément. | UN | وأنهى كلامه قائلا إن المبادئ التوجيهية التي تمت الموافقة عليها هي، كما ورد في تقرير اللجنة، مبادئ مترابطة، ولذا لا يمكن بحث بعضها بمعزل عن البعض اﻵخر. |
comme il est dit ci-dessus, une proportion élevée des cas impliquant la violence sexiste ne parviennent jamais devant les tribunaux après avoir été référés initialement à la police. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن نسبة مرتفعة من الحالات المتعلقة بالعنف الجنساني لا تصل على الإطلاق إلى المحاكم بعد الإحالة الأولية إلى الشرطة. |
7. Formation aux droits de l'homme dans l'administration de la justice dispensée par les gouvernements à divers intervenants comme il est dit au paragraphe 6 de la résolution 36 - 41 10 | UN | 7- التدريب الذي تقدِّمه الحكومات في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل إلى الجهات الفاعلة المختلفة كما جاء في الفقرة 6 من القرار 36-41 12 |
Le cas des deux musulmans qui auraient été battus, comme il est dit dans le rapport, par la police serbe ne justifie pas les affirmations d'ordre général qui figurent dans ce paragraphe. | UN | وحالة اثنين من المسلمين يدعى أن الشرطة قد ضربتهما، كما ذكر في التقرير، لا توفر أساسا لتأكيدات معمﱠمة على النحو الوارد في تلك الفقرة. |
comme il est dit à l'article 14 la force ne peut être utilisée que dans le cadre des strictes dispositions régissant l'utilisation de la force établies par la loi danoise relative à la psychiatrie. | UN | وعلى النحو المشار إليه في المادة 14، لا يجوز استخدام القوة إلا عندما تندرج ضمن الأحكام الصارمة لاستخدام القوة في قانون الطب النفسي الدانمركي. |
11. comme il est dit plus haut, on ne peut encore déterminer le nombre exact des pertes de vies humaines et le montant des dommages matériels. | UN | ١١ - وكما هو مبين أعلاه، فإنه لم يتم التمكن حتى اﻵن من تحديد الحجم الفعلي للخسائر في اﻷرواح والممتلكات. |
comme il est dit plus haut, la situation humanitaire en Angola reste très grave. | UN | وكما أشير في هذا التقرير، ما زالت الحالة الإنسانية في أنغولا خطيرة. |
comme il est dit au paragraphe 33 ci-dessus, une Commission nationale sur le genre et le développement a été créée et son entrée en fonction est en cours de préparation. | UN | وأنشئت اللجنة المعنية بقضايا نوع الجنس والتنمية، كما ذُكر في الفقرة 33 أعلاه، وستبدأ العمل قريباً. |
comme il est dit ci-après, les pays de la région sont les premiers à souhaiter voir mettre en œuvre la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel, dans l'espoir qu'elle les aidera à relever les défis restants. | UN | وعلى النحو المبين أدناه، أخذت بلدان المنطقة زمام المبادرة في الضغط من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل كأداة لمواجهة تحدياتها الجليّة. |
comme il est dit plus haut au paragraphe 165, le Secrétaire général examine, aux fins de promulgation, la version révisée du mandat du Bureau des services d'ombudsman. | UN | وعلى النحو المذكور في الفقرة 165، فإن الاختصاصات توجد قيد الاستعراض ليصدرها الأمين العام. |
comme il est dit au paragraphe 174 du rapport de la CDI, ces difficultés sont aggravées par le fait que la notion d'acte unilatéral n'est pas univoque. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 174 من تقرير اللجنة، فإن هذه الصعوبات يضاعف منها واقع أن مفهوم العمل الانفرادي ليس موحداً. |
Nous soulignons, comme il est dit dans le projet de résolution I, que la suppression de postes ne doit pas entraîner la cessation de service involontaire de fonctionnaires. | UN | ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين. |
comme il est dit dans le chapeau, nous examinons la question de la rationalisation sous l'angle également du fonctionnement de l'Assemblée. | UN | وكما يرد في القائمة، فإننا ننظر إلى الترشيد أيضا من وجهة نظر ما تقوم به الجمعية العامة. |