"comme indiqué plus" - Translation from French to Arabic

    • كما ذكر
        
    • وكما ذكر
        
    • وكما ذُكر
        
    • وكما أشير إلى ذلك
        
    • كما أشير إلى ذلك
        
    • كما ذُكر
        
    • النحو الوارد وصفه
        
    • وكما أشرنا
        
    • وكما ذُكِر
        
    • وكما سبقت الإشارة
        
    • وكما ورد شرحه
        
    • كما أُشير إلى ذلك
        
    • كما سبقت الإشارة
        
    • وكما هو وارد بمزيد
        
    • كما سيرد
        
    comme indiqué plus haut, il existe toujours une différence considérable entre la durée de travail moyenne des hommes et celle des femmes. UN كما ذكر أعلاه، لا يزال هناك فارق كبير في معدل الوقت الذي يقضيه الرجل في العمل مقارنة بالمرأة.
    Toutefois, comme indiqué plus haut, des postulats doivent être définis pour convertir cette information en mesure des incidences. UN بيد أنه ينبغي، كما ذكر آنفاً، تحويل هذه المعلومات إلى قياسات للأثر.
    comme indiqué plus haut, le cadre de coordination est opérationnel. UN وكما ذكر أعلاه، فإنه يجري تنفيذ إطار التنسيق.
    comme indiqué plus haut, la transmission des infections sexuellement transmissibles est une autre conséquence des rapports sexuels non protégés et de la violence sexuelle. UN وكما ذُكر أعلاه، هناك نتيجة إضافية لممارسة الجنس دون حماية وللعنف الجنسي، وهو انتقال الأمراض عن طريق الاتصال الجنسي.
    comme indiqué plus haut, il englobera l'analyse systématique recommandée par le CCI. UN وكما أشير إلى ذلك سابقاً، ستشمل العملية استعراضاً على مستوى كل إدارة وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة.
    63. comme indiqué plus haut, la réglementation applicable aux entreprises couvre un très large éventail de sujets. UN 63- تغطي اللوائح التنظيمية لنشاط الأعمال طائفة واسعة جداً من المواضيع، كما أشير إلى ذلك من قبل.
    comme indiqué plus haut, les logiciels libres sont considérés comme une alternative gratuite ou d'un coût modeste aux logiciels homologués fermés. UN وبرمجيات المصدر المفتوح، كما ذُكر سابقا، هي بديل مُعترف به، دون تكلفة أو بتكلفة رمزية، لبرمجيات المصدر المُغلق.
    De même, une action intense a été menée pour mettre à la disposition de ceux qui travaillent sur le terrain des dispositifs supplémentaires ou actualisés, comme indiqué plus loin dans le présent chapitre. UN كذلك تم بذل جهود كثيفة لتوفير أدوات إضافية أو محدّثة لهؤلاء الذين يعملون في الميدان، على النحو الوارد وصفه في موضع لاحق في هذا الفصل.
    En revanche, comme indiqué plus haut, l'expulsion d'un étranger ne vise que les étrangers se trouvant déjà en Malaisie. UN ومن جهة أخرى، لا يسري الطرد، فيما يتعلق بالأجانب، كما ذكر أعلاه، إلا على الأجنبي الموجود فعلا في ماليزيا.
    Or, comme indiqué plus haut, les propositions du Secrétaire général ne seront pas examinées par l'Assemblée générale avant la partie principale de sa soixante-troisième session. UN ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.
    comme indiqué plus haut, la Commission indépendante a été créée par un décret du Président de l'Autorité nationale palestinienne. UN 64 - كما ذكر سابقا، أُنشئت اللجنة الفلسطينية المستقلة عملا بمرسوم رئاسي صادر عن السلطة الوطنية الفلسطينية.
    comme indiqué plus haut, on a redoublé d’efforts pour prêter un plus large appui et dispenser une formation plus complète que prévu aux bureaux hors Siège. UN وكما ذكر أعلاه، يبذل جهد كبير لتوفير مستوى من الدعم والتدريب للمكاتب خارج المقر أكبر مما كان متوخى في بادئ اﻷمر.
    comme indiqué plus haut, j'espère qu'un Conseil économique et social redynamisé imprimera un élan général à cette nouvelle cohérence. UN وكما ذكر سابقا، آمل أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقد تجدد نشاطه بتوفير التوجيه العام لهذا الاتساق الجديد.
    comme indiqué plus haut, la liste des témoins de l'accusation est généralement raccourcie en cours de procès. UN وكما ذُكر أعلاه، تلجأ النيابة العامة عادة إلى تقليص عدد الشهود مع مضي المحاكمة قُدما.
    comme indiqué plus haut, la construction actuelle du mur en Cisjordanie et à Jérusalem-Est vise à englober la plupart des colonies dans son enceinte. UN وكما ذُكر أعلاه، يشيَّد الجدار حاليا في الضفة الغربية والقدس الشرقية معا لكفالة وقوع القسم الأكبر من المستوطنات داخله.
    11. comme indiqué plus haut au paragraphe 2, conformément à l'article 13 du Statut du Tribunal, dans l'état actuel la compétence du Tribunal administratif des Nations Unies ne peut être étendue qu'aux institutions spécialisées. UN ١١ - وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ٢ أعلاه، فإنه عملا بالمادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية، لا يمكن في الوقت الحاضر مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلا لتشمل الوكالات المتخصصة.
    comme indiqué plus haut, la Région administrative spéciale de Macao examine actuellement les aspects techniques et les orientations d'un projet de loi antiterroriste, lequel précise la responsabilité civile et pénale des personnes morales pour les infractions terroristes visées par ledit projet. UN وتعكف منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، على استعراض مشروع قانون لمكافحة الإرهاب من وجهتي النظر التقنية والسياسية. ويحدد مشروع القانون المسؤوليات الجنائية والمدنية للشركات عن ارتكاب الجرائم الإرهابية.
    comme indiqué plus haut, des systèmes d'information ont été mis en place et sont exploités par l'administration des douanes. Ils sont conçus pour permettre la collecte et le traitement des données pertinentes. UN كما ذُكر آنفا، ترمي نظم المعلومات التي تم إنشاؤها والتي تشغلها السلطات الجمركية إلى جمع البيانات ذات الصلة ومعالجتها.
    De même, une action intense a été menée pour mettre à la disposition de ceux qui travaillent sur le terrain des dispositifs supplémentaires ou actualisés, comme indiqué plus loin dans le présent chapitre. UN كذلك تم بذل جهود مكثفة لتوفير أدوات إضافية أو محدّثة لهؤلاء الذين يعملون في الميدان، على النحو الوارد وصفه في موضع لاحق في هذا الفصل.
    comme indiqué plus haut, sa Représentant permanente à New York assiste aux conférences annuelles du Département de l'information. UN وكما أشرنا أعلاه، ما انفك ممثل المؤسسة الدائم في نيويورك يحضر المؤتمرات السنوية لإدارة شؤون الإعلام.
    comme indiqué plus haut, la réponse détaillée aux principales allégations sera donnée dans la deuxième partie du présent document. UN وكما ذُكِر سابقاً، سيرد الرد التفصيلي على الادعاءات الرئيسية في الباب الثاني من هذه الوثيقة.
    77. comme indiqué plus haut, le Gouvernement a répondu à l'allégation générale le 18 novembre 2008. UN 77- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، ردت الحكومة، في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، على الادعاء العام.
    comme indiqué plus haut, l'indice IT/P correspond au rapport entre le nombre total de produits exécutés et le nombre total de produits initialement programmés. UN 81 - وكما ورد شرحه أعلاه، فإن المؤشر (ت - م/م) هو نسبة جميع النواتج المنفذة إلى النواتج المبرمجة أصلا.
    comme indiqué plus haut, la Géorgie a, depuis lors, révisé à nouveau son échéancier, qui débute cette fois en 2004. UN وقد أقدمت جورجيا لاحقا، كما أُشير إلى ذلك آنفا، على تنقيح خطتها التي أصبحت تبدأ الآن من عام 2004.
    comme indiqué plus haut, la Nouvelle-Zélande est actuellement partie à 9 des 13 instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN كما سبقت الإشارة أعلاه فإن نيوزيلندا طـــرف في 9 صــــكوك دوليـــــة من بين 13 صكا تتعلق بالإرهاب.
    comme indiqué plus en détail dans l'introduction au grand programme 2 (Bureau du Procureur), le travail du Bureau du Procureur commence par un examen préliminaire d'une situation. UN وكما هو وارد بمزيد من التفصيل في مقدمة البرنامج الرئيسي 2 (مكتب المدعي العام)، فإن عبء العمل المتوقع للادعاء يبدأ مع دراسة تمهيدية لحالة.
    Cela a parfois été le cas dans le secteur de l'électricité, et plus souvent dans celui de l'eau, comme indiqué plus loin. UN وقد ظل هذا هو الحال في بعض الأحيان بالنسبة إلى الكهرباء، وبصورة أعم بالنسبة إلى المياه، كما سيرد لاحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more