"comme je l" - Translation from French to Arabic

    • وكما
        
    • وحسبما
        
    • ومثلما
        
    • وعلى النحو
        
    • وعلى نحو ما
        
    • فكما
        
    • وحسب ما
        
    • كما قلنا
        
    • أسفي الذي
        
    • وقد ذكرت في
        
    comme je l'ai déclaré en 1992, je suis convaincu que le Registre peut être un instrument efficace pour la diplomatie préventive. UN وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    comme je l'ai dit, des progrès sans précédent ont été faits ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي.
    comme je l'ai indiqué précédemment, les blancs seront remplis par le secrétariat. UN وكما ذكرت من قبل، ستمﻷ اﻷمانة اﻷماكن التي تُرك فيها فراغ.
    comme je l'ai récemment écrit au Premier Ministre, M. Nawaz Sharif, nous ne devons pas rester prisonniers des vieilles querelles du passé. UN وكما ذكرت مؤخرا في رسالة وجهتها إلى رئيس الوزراء نواز شريف، علينا ألا نظل حبيسي الماضي وأسرى الخلافات السابقة.
    comme je l'ai indiqué, la phase initiale de ce travail consiste à procéder à des descentes sur les lieux. UN وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع.
    comme je l'ai dit, cela ne sera possible que si nous recevons l'appui administratif et juridique qui nous est nécessaire. UN وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين.
    De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    comme je l'ai dit, je ne veux en aucune façon préjuger de la séance de la semaine prochaine. UN وكما قلت، إني لا أود أن أستبق الحكم على اجتماع الأسبوع القادم بأي شكل من الأشكال.
    comme je l'ai dit, il n'y avait pas de guillemets. UN وكما قلت، لم تكن هناك علامات اقتباس، وإلا لكنت قد أدرجتها.
    comme je l'ai souligné plus haut, des efforts ont été accomplis dans cette direction. UN وكما شددتُ على ذلك سابقا، فقد بُذلت جهود في هذا الاتجاه وينبغي مواصلتها.
    comme je l'ai déjà indiqué, la Russie a réduit des trois quarts son arsenal non stratégique au cours des 15 dernières années. UN وكما سبق أن قلت، تَضاعف تقليص ترسانة روسيا من الأسلحة غير الاستراتيجية أربع مرات خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    comme je l'ai dit en introduction, ce projet est seulement technique et de procédure. UN وكما قلت في البداية، فإن مشروع القرار هذا ذو طابع فني وإجرائي فحسب.
    comme je l'ai dit, on ne rentrera pas dans ce camion une fois qu'il sera fermé. Open Subtitles وكما أشرت سابقًا، لن نستطيع أن ندلف إلى داخل الشاحنة بمجرد إغلاق بابيها
    comme je l'ai dit précédemment, nous avons des motifs de nous réjouir à la perspective de jours plus pacifiques dans diverses régions du monde. UN وكما قلت سابقا، يفرحنا التفكير في أيام أكثر سلاما ستنعم بها مناطق مختلفة من العالم.
    comme je l'ai mentionné il y a quelques instants, le Swaziland est régi par la règle du consensus du peuple. UN وكما ذكرت منذ لحظات، فإن سوازيلند يحكمها مبدأ الحكم بتوافق آراء الشعب.
    comme je l'ai dit plus tôt, la pauvreté est le principal obstacle économique auquel nous ayons à faire face. UN وكما قلت من قبل، إن الفقر يمثل من الناحية اﻹقتصادية التحدى اﻹقتصادي اﻷساسي الذي يواجهنا.
    comme je l'ai déjà dit ailleurs, nous avons les pièces du puzzle dans nos mains; il nous reste à trouver le moyen de les rassembler. UN وكما قلت في مكان آخر، إن أجزاء أحجية الصور المقطوعة يتعذر تركيبها مع بعض إلا اذا وجدنا الطريقة الصحيحة لذلك.
    comme je l'ai dit plus haut au paragraphe 56, je continue à pencher pour la première option. UN وحسبما ذكرت في الفقرة ٥٦ آنفا، ما زلت أحبذ اختيار الخيار اﻷول.
    Il faut de toute urgence renforcer leurs effectifs, comme je l'ai déjà indiqué. UN ومثلما ذُكر سابقا، فإن الحاجة إلى مزيد من المراقبين العسكريين باتت ملحة.
    comme je l'ai dit plus haut, les décisions de la Commission concernant la démarcation de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït sont finales. UN وعلى النحو المذكور أعلاه، فإن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت نهائية.
    comme je l'ai indiqué dans mes rapports antérieurs, la conclusion d'un règlement politique global ne sera pas une tâche rapide, ni facile. UN وعلى نحو ما ذكرته في تقارير سابقة فإن تحقيق تسوية سياسية شاملة لن يكون سريعا ولا ميسورا.
    comme je l'ai dit à l'ouverture de la présente session, je considère les membres de cette Assemblée comme ma famille et mes amis. Je compte donc sur leur entière coopération pendant l'année qui vient. UN فكما أسلفت قوله في افتتاح هذه الدورة، إنني أعتبركم أهلي وأصدقائي، ولذلك فسأعول على تعاونكم التام طوال السنة المقبلة.
    comme je l'ai rappelé plus haut, ce procès est en cours. UN وحسب ما أشير إليه أعلاه، فإن المحاكمة جارية فعلا.
    comme je l'ai dit, nous espérons que les efforts internationaux aboutiront prochainement à la tenue d'une conférence internationale chargée de définir le terrorisme. UN ونتمنى، كما قلنا قبل قليل، أن يتبلور العمل الدولي في المستقبل القريب بعقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب.
    Je dois malheureusement noter de nouveau avec regret, comme je l'ai fait dans mon rapport précédent (S/2000/1132, par. 34), que la présentation de demandes concernant des pièces détachées pour le secteur pétrolier au titre de la phase VIII ne s'est pratiquement pas améliorée. UN 42 - ولا يسعني إلا أن أقرر أسفي الذي أعربت عنه في تقريري السابق (S/2000/1132,para.34) حيث لم يسجل أي تحسن ملحوظ على تسليم الطلبات الخاصة بقطع الغيار المتعلقة بصناعة النفط للمرحلة الثامنة.
    comme je l'ai mentionné dans mon dernier rapport, la réinstallation des Croates ne s'est pas accompagnée d'un retour simultané dans la région des Serbes de Croatie. UN وقد ذكرت في تقريري اﻷخير أن إعادة توطين الكروات لم تزامنها عودة مقابلة من جانب الصرب الكروات إلى المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more