"comme l'a dit le président" - Translation from French to Arabic

    • وكما قال الرئيس
        
    • كما قال الرئيس
        
    • وكما قال رئيس
        
    • حد قول الرئيس
        
    • ما قاله الرئيس
        
    comme l'a dit le Président Clinton, M. Deng a été un personnage extraordinaire sur la scène mondiale. UN وكما قال الرئيس كلينتون فقد كان الرئيس دينغ شياوبنغ شخصية غير عادية على المسرح العالمي.
    Maintenant que nous avançons ensemble sur la bonne voie, nous devons accélérer l'allure, et, comme l'a dit le Président Perón, UN واﻵن وقد بدأنا نسير معا على الطريــق الصحيح، يجب علينا أن نسرع من وتــيرة خطوتنــا، وكما قال الرئيس بيرون
    comme l'a dit le Président Bush, le Gouvernement doit honorer la famille. UN وكما قال الرئيس بوش، فإن الحكومة لا بد أن تحترم الأسرة.
    Le Secrétariat sait parfaitement que des négociations sont menées autour de différents projets de résolution qui, comme l'a dit le Président par intérim, revêtent une grande importance. UN تدرك الأمانة جيدا أن هناك مفاوضات تجري بشأن مشاريع قرارات عديدة ذات أهمية، كما قال الرئيس بالنيابة.
    Si les immigrants viennent aux États-Unis, comme l'a dit le Président Bush, ce n'est pas seulement pour prendre, mais aussi pour donner. UN ويأتي المهاجرون إلى الولايات المتحدة، كما قال الرئيس بوش، لا لكي يأخذوا فحسب بل لكي يعطوا أيضا.
    comme l'a dit le Président de l'Assemblée générale en prenant la parole à la réunion des parlementaires, il y a deux jours : UN وكما قال رئيس الجمعية العامة وهو يخاطب اجتماع البرلمانيين قبل سنتين:
    comme l'a dit le Président Obama dans son discours au Caire en 2009 : UN وكما قال الرئيس أوباما في خطابه في القاهرة في عام 2009:
    Les parties en conflit doivent saisir cette occasion historique et, comme l'a dit le Président Clinton, le monde doit les aider à prendre le risque de la paix. UN وينبغي ألا تضيع أطراف الصراع هذه الفرصة التاريخية، وكما قال الرئيس كلينتون: يجب على العالم أن يساعدهم على أن يجازفوا بالشروع في تحقيق السلام.
    comme l'a dit le Président Bush, aux pires moments de la tragédie, nous avons également assisté à un élan de compassion exceptionnel. UN وكما قال الرئيس بوش، لقد شهدنا أيضا في خضم هذه المأساة أحد أكبر مظاهر الشفقة.
    comme l'a dit le Président Fidel Castro, Cuba ne cessera jamais de le demander. UN وكما قال الرئيس فيدل كاسترو، فإن كوبا لن تمل من المطالبة بذلك.
    comme l'a dit le Président Clinton,'nous sommes partenaires, côte à côte en cet instant historique.'[...] Le canal de Panama appartient au monde entier. UN وكما قال الرئيس كلينتون، ' فإننا شركاء نقف جنبا الى جنب في هذه اللحظة التاريخية ' . إن قناة بنما ذخر عالمي.
    comme l'a dit le Président Obama, nous avons besoin d'un plan mondial pour faire des objectifs du Millénaire une réalité. UN وكما قال الرئيس أوباما، فنحن بحاجة إلى خطة عالمية لجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة.
    comme l'a dit le Président Nelson Mandela la semaine dernière, " le compte à rebours de la démocratie " a commencé en Afrique du Sud. UN وكما قال الرئيس نيلسون مانديلا في اﻷسبوع الماضي في وصف هذه الحالة: فإن " العد التنازلي نحو الديمقراطية قد بدأ " .
    Nous espérons sincèrement que, comme l'a dit le Président Pérès d'Israël, ces appels deviendront la voix dominante de toute la région et de tous ses peuples. UN ونأمل بصدق أن تصبح تلك الدعوات الصوت السائد في المنطقة كلها، ولدى الناس جميعا، كما قال الرئيس الإسرائيلي بيريز.
    comme l'a dit le Président Clinton hier, nous devons examiner nos tâches de près et veiller à ce qu'elles soient adéquatement définies et que les ressources nécessaires pour les accomplir soient disponibles. UN ونحن نحتاج، كما قال الرئيس كلينتون أمس، الى أن نمعن النظر في المهام، والى كفالة أنها محددة على نحو صحيح وأن الموارد متوفرة للوفاء بها.
    comme l'a dit le Président Clinton, la planète doit être un lieu sûr pour les enfants. UN " فأطفالنا يستحقون أن يسيروا في اﻷرض في أمان " ، كما قال الرئيس كلينتون.
    Les représentants des 50 nations qui se sont rassemblés à San Francisco en 1945 devaient être, comme l'a dit le Président Truman, «les architectes d'un monde meilleur». Qu'est-il advenu de leur projet original? UN وممثلو اﻷمم اﻟ ٥٠ الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥، كان يراد لهم أن يكونوا، كما قال الرئيس ترومان، " مهندسو عالم أفضل " فماذا حصل للمخططات التي وضعوها؟
    comme l'a dit le Président, il est dans notre plus grand intérêt de UN وإن من مصلحتنا الكبرى، كما قال الرئيس.
    comme l'a dit le Président du Conseil de sécurité, le Conseil poursuit l'examen de questions impliquant des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وكما قال رئيس المجلس، يواصل مجلس اﻷمن النظر فـي كيفية الاستجابـة إلى التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمـن الدوليين.
    comme l'a dit le Président du Conseil, le rapport aidera les États Membres à comprendre les travaux du Conseil pendant la période à l'examen. UN وكما قال رئيس المجلس، إن التقرير سيساعد الدول اﻷعضاء على فهم عمل المجلس خلال الفترة قيد النظر.
    Ces derniers temps, il semble y avoir, comme l'a dit le Président Chirac, une conspiration du silence. UN ويبدو أن هناك مؤامرة من الصمت في الآونة الأخيرة، على حد قول الرئيس شيراك.
    Nous convenons que la présentation chronologique est également importante, comme l'a dit le Président. UN ونتفق مع ما قاله الرئيس حول أهمية التسلسل الزمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more